ノートテキスト
ページ1:
第4問 図表・広告問題 A 図表問題 【全訳】 QRコードと呼ばれる自黒の模様がついた正方形が、 あらゆる場所にある。 インターネット上 の広告、雑誌の広告, クーポン、 そして街角の看板にも付いている。 QR は quick response (素早 応答) の略であり, それはふさわしい名前である。 自分のスマートフォンでQRコードをスキャ ンすると,そのコードの作成者が共有したいと考えるどんな情報もたちどころに手に入る。 たと えば、コンサートのポスターにあるQRコードはそのコンサートのチケットを買う方法につなげ てくれる。食品の包装に付いているコードは, その中身の栄養価について調べるのに役立つ。 QR コードは今ではほとんどすべての年齢の人々にスキャンされている(図1)。 このコードは日本では早く受け入れられたが,他の国ではそれほどうまくいかなかった。たと えば、アメリカでは今から数年前に朝食用のシリアルの箱にこのコードが付けられ始めた。 シリ アルを食べる間に, QRコードをスキャンして, 美しい場所や有名な場所の動画のようなちょっ とした楽しみを味わうことができた。 ところが、しばらくするとその新鮮味は薄れ、そのコード の人気は低下した。 それは単なる広告の一種になってしまった。 しかし、現在その人気が戻ってきている。 利用増加の一囚は, 高性能カメラ付きのスマートフォ ンが増えたことと, データ入手にかかる料金の低下である。 2011年と2012年に7か国で行われ た調査の結果,フランス1国を除きすべての国で, QRコードをスキャンするスマートフォン利 用者が増えていることが分かった(図2)。 その増加は,スペインで8パーセンテージポイント, アメリカとドイツで5ポイント, そしてイギリス, イタリアおよび日本で2ポイントたった。 人気上昇の最も重要な理由は,さまざまな企業がその店舗でQRコードを活用できるようにし ていることである。 店の中で客がコードをスキャンすると、 特定の商品の割引を受ける場合があ る。ある市場調査会社は,消費者が新製品に興味を持つと, およそ5人に1人がその商品につい てより多くのことを調べようとして QRコードをスキャンすることを発見した。 これにより店側 はどの商品が客の興味を引くかが分かる。 すると、 店はすぐにその客に情報を提供することにな る。 4
ページ2:
QRコードはまた,不慣れな土地にいる観光客の役に立つようになっている。さっとスキャン すれば,そこがどこか, そこで何か重要か,そして次にどこへ行くべきかが分かる。 その場所に 関わる歌があれば,そのコードによってその歌を良い音で聴くことができる。 その場でだ。 訪れ ている場所の絵を描いた画家がいれば,コードによってその絵を写しか写真を見ることができる ○ウェブサイト,動画,画像, そして音声が QRコードとインターネットへの接続によってすべ て利用できるようになっている。 美術館までもが, 画家や特定の絵画の詳しい情報を提供するためにコードを使うようになって いる。画家と絵画の両方についてより多くのことが分かるようになるだけでなく、複数の言語で そうすることができる。 言い換えれば, 外国にいて、見ているものについての説明を自国の言語 で聞くことができるのだ。 子どもたちは美術館で退屈することがあるので,美術館によっては QR コードを通して子どもの来館者に特別なサービスを提供し始めたところもある。 LO 5
ページ3:
【訳と語句・構文解説】 ◆第1段落 Those squares of black-and-white patterns called QR codes are everywhere; they appear in web ads, in magazine ads, on coupons, and on street signs. QR stands for “quick response", and it is a suitable name. If you scan one with your smartphone, it will instantly load whatever information its creator wants to share. For instance, a QR code on a concert poster can connect you with a way to buy a ticket to the concert. A code on a food package can help you find out about the nutritional value of the content QR codes are now scanned by people of almost all ages (Figure 1). QR コードと呼ばれる自黒の模様がついた正方形が、 あらゆる場所にある。 インターネット上の 広告,雑誌の広告, クーポン、そして街角の看板にも付いている。 QR は quick response (素早い 応答)の略であり、 それはふさわしい名前である。 自分のスマートフォンでQRコードをスキャン すると,そのコードの作成者が共有したいと考えるどんな情報もたちどころに手に入る。 たとえ ば、コンサートのポスターにあるQRコードはそのコンサートのチケットを買う方法につなげて くれる。食品の包装に付いているコードは,その中身の栄養価について調べるのに役立つ。 QR コードは今ではほとんどすべての年齢の人々にスキャンされている(図1)。 • square [正方形/四角形」 ・black-and-white 「白黒の」 * pattern 「模様/柄」 QR code「QRコード」 ・ appear 「現れる」 ・web 「インターネット上の」 • ad 「広告」(-advertisement) * coupon 「クーポン/割引券」 . signer 「看板/標識」 stand for A 「Aの略である / Aを表す」 [例] The letters LED stand for light-emitting diode. LEDという文字は発光ダイオードを表している。 6
ページ4:
• response 「反応 / 応答」 ・suitable 「ふさわしい/適した」 ・scan 「スキャンする / 読み取る」 instantly 「たちどころに/即座に」 ・load 「(データを)ロードする」 whatever information its creator wants to share 「そのコードの作成者が共有したいと考えるどんな情報も」 ⚫ whatever A ... 「・・・するどんなA でも 」 (=any A that…) ・for instance「たとえば」 ・connect A with B 「(インターネットで)AをBにつなぐ」 ・ way to 不定詞 「~する方法/〜すべき方法」 • package 「包装」 ・help A十動詞の原形 「Aが~するのに役立つ/Aが~するのに貢献する」 [例] The new Shinkansen line is expected to help the area develop more. 新しい新幹線はその地域がさらに発展するのに貢献することが期待されている。 find out about A 「Aについて調べる」 nutritional value 「栄養価」 content 「中身/内容物」 ・figure 「図/グラフ」 7
ページ5:
■第2段落 These codes caught on early in Japan, but didn't do so well elsewhere. As an example, in America several years ago these codes began to appear on boxes of breakfast cereal. While eating cereal you could scan the QR code and enjoy a bit of entertainment, such as a video of a beautiful or famous place. But after a while the novelty wore off and the codes declined in popularity. They became simply a kind of advertisement. このコードは日本では早く受け入れられたが,他の国ではそれほどうまくいかなかった。たと えば、アメリカでは今から数年前に朝食用のシリアルの箱にこのコードが付けられ始めた。 シリ アルを食べる間に, QRコードをスキャンして, 美しい場所や有名な場所の動画のようなちょっ とした楽しみを味わうことができた。 ところが、しばらくするとその新鮮味は薄れ、そのコード の人気は低下した。 それは単なる広告の一種になってしまった。 ・catch on 「受け入れられる / 流行する」 [例] The style really caught on last year. そのスタイルが去年大流行した。 ・do well 「うまくいく/成功する」 [例] Kathy tried her best. I'm sure she did well on the test キャシーは全力で頑張った。 試験はきっと良くできたと思う。 ・elsewhere 「他の場所で」 . as an example 「例として/たとえば」 •cereal 「シリアル」 コーンフレークなどのこと。 ・a bit of A 「ちょっとしたA」 ・entertainment 「娯楽」 A, such as B「(たとえば) BのようなA」 [例] Japanese people are better at team sports, such as baseball and volleyball. 日本人は野球やバレーボールのようなチームスポーツの方が得意だ。 ・after a while 「しばらくして」 novelty 「新鮮味/目新しさ」 wear off 「次第になくなる / 消えていく」 [例] The effects of the pain killer are wearing off. その鎮痛剤の効き目が切れかかっている。 ・ decline in A 「Aが低下する」 • popularity 「人気」 simply 「単に」 ・a kind of A 「一種のA」 8
ページ6:
◆第3段落 Now, however, they are making a comeback. One reason for the rise in use is the increase in smartphones with high-quality cameras and the decrease in charges for accessing data Surveys carried out in seven countries in 2011 and 2012 found that more smartphone users scanned a QR code in all the countries but one: France (Figure 2). The rise was 8 percentage points in Spain, 5 points in the us and Germany, and 2 points in the UK, Italy and Japan. しかし、 現在その人気が戻ってきている。 利用増加の一囚は, 高性能カメラ付きのスマートフォ ンが増えたことと, データ入手にかかる料金の低下である。 2011年と2012年に7か国で行われ た調査の結果,フランス1国を除きすべての国で, QRコードをスキャンするスマートフォン利 用者が増えていることが分かった(図2)。 その増加は,スペインで8パーセンテージポイント, アメリカとドイツで5ポイント,そしてイギリス, イタリアおよび日本で2ポイントたった。 ◆第3段落 ◆ 第3回 ・make a comeback 「復活する」 rise in A 「Aの増加」 increase in A「Aの増加」 high-quality camera 「高性能カメラ」 図1. 年齢別 QRコード利用者 6% _15% 13% 年齢 ☑ 15-24 23% 18% 25-34 35-44 ✓ 45-54 55-64 65 以上 charge for doing 「~するのにかかる料金」 • access 「入手する /接続する」 Surveys carried out in seven countries in 2011and 2012. 「2011年と2012年に7か国で行われた調査」 ・all~but A 「Aを除くすべての〜」 (but A = except A) [例]All the oranges but one in the box had gone bad. (A) 日本 (B) アメリカ 25% 国 年 2012 2011 ドイツ (C) スペイン その箱の中のオレンジは1つを除いてすべ (D) フランス て腐っていた。 イギリス ⚫ percentage point 「(パーセンテージ)ポイント」 イタリア 0 5 10 15 20 25 30 35(%) パーセンテージの2つの値の差のこと。 図 2. QRコードをスキャンしたスマートフォン利用者 9
ページ7:
◆第4段落 ◆ The most significant reason for the rise in popularity is that companies are learning to use them in their stores. When a customer scans a code in the store, he or she may receive a discount on a particular item. A marketing research firm found that when consumers are interested in a new product, roughly one in five will scan the QR code to find out more about it. This tells the store which items are interesting. And it provides the customer with information right away. 人気上昇の最も重要な理由は,さまざまな企業がその店舗でQRコードを活用できるようにし ていることである。 店の中で客がコードをスキャンすると、 特定の商品の割引を受ける場合があ る。ある市場調査会社は,消費者が新製品に興味を持つと、およそ5人に1人がその商品につい てより多くのことを調べようとして QRコードをスキャンすることを発見した。 これにより店側 はどの商品が客の興味を引くかが分かる。 すると、店はすぐにその客に情報を提供することにな る。 ◆第4段落 significant f重要な」 ・learn to 不定詞 「~できるようになる」 [例]My father encouraged me to learn to ride a bicycle. 父は私が自転車に乗れるようになれと励ましてくれた。 • customer 「客」 discount on A 「Aに対する割引」 particular 「特定の」 ・item 「商品/品目 」 marketing research firm 「市場調査会社」 be interested in A 「Aに興味を持っている」 product 「製品」 roughly 「およそ」 ・one in five「5人に1人」 •provide A with B 「AにBを提供する」 [例] The hotel provides their guests with information on the local area. そのホテルは宿泊客にその地域の情報を提供している。 right away 「すぐに」 10
ページ8:
◆第5段落 ◆ The codes are also helping tourists in strange places. A quick scan can tell them where they are, what is important about the place, and where to go next. If there is a song related to the place, the code can lead you to an audio recording of that song, on the spot. If an artist painted a picture of the site you are visiting, the code can lead you to a photo of the painting. Websites, videos, photos, and audio are all available via a QR code and access to the Internet. QRコードはまた, 不慣れな土地にいる観光客の役に立つようになっている。 さっとスキャンす れば,そこがどこか,そこで何か重要か、 そして次にどこへ行くべきかが分かる。その場所に関 わる歌があれば,そのコードによってその歌を良い音で聴くことができる。 その場でだ。訪れて いる場所の絵を描いた画家がいれば,コードによってその絵を写しか写真を見ることができるO ウェブサイト,動画,画像,そして音声が QR コードとインターネットへの接続によってすべて 利用できるようになっている。 • strange 「不慣れな/見知らぬ」 relate A to B 「AをBと関連肖せる」 •lead A to B 「AをBに案内する/導く」 [例]This corridor leads you to the largest room in the hotel. この廊下を進むとホテルで1番大きな部屋に行ける。 audio recording 「(オーディオ用の良音による) 録音」 ・ on the spot「その場で直ちに」 . artist「画家」 ・the site you are visiting 「訪れている場所」 audio 「音声」 · available 「利用できる/手に入る」 • via A 「Aを通して」 access to A「Aへの接続」 11
ページ9:
第6段落 Even museums are using these codes to provide details about artists and particular paintings. Not only can you learn more about both, but you can do so in multiple languages. In other words, in a foreign country, you can hear about what you are seeing in your own language. Children may get bored in museums, so some museums have started providing special services for young visitors via QR codes. 美術館までもが, 画家や特定の絵画の詳しい情報を提供するためにコードを使うようになってい る。画家と絵画の両方についてより多くのことが分かるようになるだけでなく、複数の言語でそ うすることができる。 言い換えれば, 外国にいて, 見ているものについての説明を自国の言語で 聞くことができるのだ。 子どもたちは美術館で退屈することがあるので, 美術館によっては QR コードを通して子どもの来館者に特別なサービスを提供し始めたところもある。 • museum 「美術館/博物館」 ・detail「詳細」 Not only can you learn..., but you can 〜 「……できるだけでなく~もできる」 否定の意味を表す 副詞句 not only が文頭に出たため can you learn と倒置になっている。 [例]Not only did she make the proposal, but she also led the project team. 彼女はその提案を行っただけでなく, プロジェクトチームも率いた。 * you can do so in multiple languages 「複数の言語でそうすることができる」 multiple 「複数の/多くの」 in other words 「言い換えれば」 [例]The plan seems to be too ambitious; in other words, it will be impossible to carry it out その計画は野心的すぎるようだ。言い換えれば,実行不可能だろう。 get bored 「退屈する」 12
ページ10:
問1 In Figures 2, which of the following do (A), (B), and (C) refer to? 35 ① (A) Japan (B) Spain (C) the US (D) France ②(A) Japan (B) the US (C) France (D) Spain 3 (A) Japan (B) the US (C) Spain (D) France (A) the US (B) Japan (C) Spain (D) France 問1③ 図2, (A), (B), (C)および(D)は次のどれを示しているか? ① (A) 日本 (B) スペイン (C) アメリカ (D) フランス ② (A) 日本 (B) アメリカ(C) フランス (D) スペイン ③ (A) 日本 (B) アメリカ (C) スペイン (D) フランス ④ (A) アメリカ (B) 日本 (C) スペイン (D) フランス 第3段落第3文に Surveys carried out in seven countries in 2011 and 2012 found that more smartphone users scanned a QR code in all the countries but one : France (Figure 2)。 「2011年と2012年に7か国で行われた調査の結果,フランス1国を除きすべての国で, QR コードをスキャンするスマートフォン利用者が増えていることが分かった(図2)」とある。 図2を見ると, (D) のグラフだけが2011年と2012年で変化がないので, (D)がフランスであ ることが分かる。 次に, 同段落第4 文に The rise was 8 percentage points in Spain, 5 points in the us and Germany, and 2 points in the UK, Italy and Japan. 「その増加は,スペインで8パーセンテージポイント, アメリカとドイツで5ポイント,そ してイギリス, イタリアおよび日本で2ポイントだった」 とある。 図2で(C)は2011年が7%, 2012 年は 15%で, 増加が約8ポイントになっているので, (C)がスペインであることが分 かる。また, (B)は増加がドイツと同じ約5ポイントなので, (B)がアメリカとなり, イギリ スやイタリアと同じ約2ポイントの増加になっている (A) が日本であることが分かる。 したがって,③が正解。 13
ページ11:
問2 According to the passage, which of the following correctly describes main reason why the use of QR codes is now widespread? ① Boxes of cereal eaten in the morning began to carry the codes. Charges for using the codes have been steadily declining. 36 ③ Companies and other organizations are discovering various ways of using the codes. You have to use the codes if you want to access advertisements. 問23 この文章によると, QR コードの利用が現在広く普及している主な理由を正しく説明している のは、次のうちのどれか? 1 朝食のシリアルの箱がそのコードを付け始めた。 (2) そのコードの使用料が着実に下がってきた。 ③企業やその他の組織がそのコードのさまざまな利用法を発見しつつある。 4 広告を見たいなら,そのコードを使わなければならない。 第4段落第1文に The most significant reason for the rise in popularity is that companies are learning to use them in their stores. 「人気上昇の最も重要な理由は,さまざまな企業がその店舗 でQRコードを活用できるようにしていることである」とあり,その後に店舗で人気商品を調べ るのに役立つ具体例が説明されている。 また,第5段落では観光地, 第6段落では美術館での活用例を挙げている。 企業などによりいろ いろな利用法が発見されていることが分かるので, ③が正解。 ①は,アメリカでは朝食のシリアルの箱に付けられた QRコードが一時的に人気を呼んだが,や がて注目されなくなったことが第2段落に述べられているので,不正解。 ②は,そのような記述が本文中にないので,不正解。 ④は,QR コードを利用して広告にアクセスすることについては述べられているが, QR コード を「使わなければならない」 とは述べていないので、不正解。 14
ページ12:
問3 The main purpose of this passage is to 37 ① explain the way a lot of information is put into QR codes (3) find out the results of surveys on QR codes used in Japan propose new ways of using QR codes in various facilities ④ take a look at how QR codes are being used in the world 問3 ④ この文章の主旨は 37 ことである。 ① 多くの情報をQRコードに入れる方法を説明する (2) 日本で使われている QRコードについての調査結果を調べる 3 トさまざまな施設でのQRコードの新しい使い方を提案する ④ QRコードが世界でどのように使われているかを調べる この文章は第1段落でQRコードの働きを紹介し, 第2段落ではアメリカで当初その人気が 長く続かなかったことを述べている。 第3段落では調査の結果から近年 QRコードの利用が 増えていることを説明し、その主要な原因となっている企業・観光地・美術館での活用法が 第4段落から第6段落までで紹介されている。 したがって, ④が正解。 ①は,本文中にそのような記述がないので, 不正解。 ②は,第3段落で説明されている調査 は日本だけでなく7か国を対象としたものなので,不正解。 ③は,本文がすでに行われてい る活用法の紹介になってはいるが, 新しい使い方を提案しているのではないので,不正解。 15
ページ13:
問4 What topic is most likely to follow the last paragraph? ① Changes in the number of children using smartphones (2 How to use QR codes to appreciate the works of painters ③ Services children can access in museums by using QR codes ④ The introduction of QR codes into some art museums 38 問4 ③ 最終段落に続く可能性が最も高いのはどの話題か (1) スマートフォンを利用する子どもの人数の変化 ② 画家の作品を鑑賞するためのQRコードの使い方 ③ 子どもが美術館でQRコードを使ってアクセスできるサービス (4 一部の美術館に QRコードを導入すること 第6段落最終文に Children may get bored in museums, so some museums have started providing special services for young visitors via QR codes. 「子どもたちは美術館で退屈することがあるので,美術館によっては QR コードを通して子ど もの来館者に特別なサービスを提供し始めたところもある」 とあり, この後には「子どもを退屈させないようにする QR コードによるサービスの例」 が続くと考えら れるので,③が正解。 ①は, 「スマートフォンを利用する子どもの人数」 が最終段落の内容とつながらないので,不正 解。 ②と④は,すでに最終段落で説明されていることなので,いずれも不正解。 16
ページ14:
B 広 【全訳】 学外教育センター 春期講座 コンピュータプログラミング入門: 授業日 毎週月曜日, 水曜日 授業時間 午後6:00~7:30 講座番号 101 102 103 金曜日 生涯学習カリキュラムの一環として、当センターは, コンピュータプログラミングとはどの ようなものか そして自分でプログラムを作成するにはどうすればよいのかを学ぶ一連の 講座を新たに提供いたします。 仕事のスキルアップをすること、 調査・研究を行うこと 最 終的にソフトやスマートフォンのアプリを自分で作る方法を学ぶこと、とにかく新しい何 かをしてみることのいずれに興味がある場合でも、このシリーズはスタートを切る絶好の 機会となります。 登録について 簡単な申し込み書に必要事項を記入し、 1月15日までに学外教育センターに提出してくだ さい。 今回にのみ必要な登録料として40ドルを申込書と一緒に提出してください。 講座のスケジュール 日程 講座番号 講座名 授業料 2月14日~28日 101 3月2日~16日 102 プログラミング基礎習得 基礎技能演習 350ドル 400ドル 3月19日~4月2日 103. 基礎技能応用 450ドル 1) 現在、本学に登録している学生は上記の授業料から30パーセントを減し、登録料の 支払いを免除いたします。 この減免を受けるには必ず学生番号を提示してください。 2) 現在本学に登録していない人で、この講座に参加する人は、同時に2講座以上を申し込 み、かつ授業料を払いする場合、 授業料の全額から20パーセントを減いたします。 今回にのみ必要な登録料に関してはこの減額には含まれません) 3) この授業に登録した人は、課題の準備やプログラミングの練習のために指定のコン ピュータ室の設備を利用できます。 コンピュータ室の利用時間は月曜日から金曜日まで は午前8時から午後8時まで, 土曜日は午前9時から午後5時までです。 予定された授 業時間中に設備の利用はできませんので、ご注意ください。 19
ページ15:
【語句・構文解説】 extension 「学外教育の/拡張」 ・ term 「学期/期間」 introduction to A rAへの入門/招待」 *programming fプログラミング/プログラム作成」 • course 「講座/講習」 ・ lifelong education 「生涯学習/生涯教育」 curriculum 「カリキュラム/全教科課程」 ・offer 「提供する」 *a series of A 「一連のA」 ・in learning what computer programming is, and how to write your own programs 「コンピュータープログラミングとはどのようなものか、 そして自分でプログラムを作成するに はどうすればよいのかを学ぶ」 . Whether you are interested in upgrading your work skills, doing research, learning how to eventually create your own software or smartphone applications, or just trying something new, this series is a great place to start. 「仕事のスキルアップをすること, 調査研究を行うこと, 最終的にソフトやスマートフォン のアプリを自分で作る方法を学ぶこと, とにかく新しい何かをしてみることのいずれに興味 がある場合でも,このシリーズはスタートを切る絶好の機会となります •whether you are interested in A, B, C, or D 「あなたの興味がAにあろうと, Bにあろうと, Cにあろうと, Dにあろうと」 upgrade 「(レベルなどを) 上げるノグレードアップする」 ・skills 「スキルノ技能」 ・research 「調査/研究」 eventually 「最終的には/いつかは」 ・software 「ソフトウェア」 application 「アプリ」 •series 「シリーズ/続きもの」 ・registration [登録」 complete 「記入する/完成させる」 enrollment application 「登録申込書」 ・submit 「提出する」 ・one-time「一回限りの」 ・tuition fee「授業料」 ・ basics 「基礎事実/根本原理」 20
ページ16:
• practice 「演習を行う/実行する」 ・extend 「拡張する/応用する」 currently 「現在」 ・be enrolled at A 「Aに登録している」 discount 「減額/割引」 ・above 「上記の」 ・ be exempt from A 「Aを免除され (てい) る」 ・ be sure to + 不定詞 「必ず〜する/~するように気をつける」 [例] Be sure to turn off the light before going to bed. 寝る前に必ず灯りを消しなさい。 •student registration number 「学籍番号」 ・claim 「請求する/主張する」 exemption 「減免/免除」 * participant 「参加者」 roll in A 「Aに登録する/Aに入会する」 ・more than one A 「2つ以上のA」 at the same time 「同時に」 ・in advance「前もって/あらかじめ」 ・ be included in A 「Aに含まれる」 designated 「指定された」 facility「施設」 • prepare 「準備する」 assigned 「指定された/割り当てられた」 note that sv ・・・ 「・・・ということに注意する」 ・scheduled 「予定された」 21
ページ17:
問1 Which of the following is true according to the notice? 39 ① All applicants have to fill in enrollment forms and pay a $40 registration fee. Course #101 constitutes the very basis of all lessons, so it is compulsory. (2) In all spring courses, students are given three classes a week before noon. ④ Those wishing to create smartphone applications are likely to take these courses. 【設問別解説】 問1④ お知らせによると,正しいものは次のうちどれか。 ① 申込者は全員, 申し込み用紙に記入し, 40 ドルの登録料を支払わなければならない。 (2) 講座番号 101 はすべての授業のまさに基礎となっているので,必ず受講しなければならない。 compulsory 「必修の義務の」 (3) すべての春期講座において, 受講生は1週間につき3回,午前中に授業を受ける。 ④ スマートフォンのアプリを作りたいと望んでいる人たちはこの講座を受ける可能性が高い。 Registration f登録について」の項目の直前の文に Whether you are interested in upgrading your work skills, doing research, learning how to eventually create your own software or smartphone applications, or just trying something new, this series is a great place to start 「仕事のスキルアップをすること, 調査・研究を行うこと, 最終的にソフトやスマートフォ ンのアプリを自分で作る方法を学ぶこと, とにかく新しい何かをしてみることのいずれに興 味がある場合でも,このシリーズはスタートを切る絶好の機会となります」 とあり,「スマー トフォンのアプリを作る方法を学ぶこと」に興味があれば「このシリーズはスタートを切る 絶好の機会となる」と書かれているので, ④が正解。 ① は, Course Schedule 「講座のスケジュール」の1)に「現在, 本学に登録している学生 は上記の授業料から 30パーセントを減額し, 登録料の支払いを免除いたします」とあるこ とから,全員が登録料を払わなければならないわけではないので,不正解。 ②は,「必ず受 講しなければならない」 という記述はないので, 不正解。 ③は, Class times 「授業時間」の 項目に 「午後6:00~7:30」 とあり、選択肢の「午前中」という記述が矛盾するので,不正解。 22
ページ18:
問2 Yumiko is a housewife, has never attended classes at this university, and wants to take courses #101 and #102. What's the least she will have to pay? 40 ① $525 $ 553 ③ $ 632 ④ $ 640 問2④ ユミコは主婦で,この大学での授業はこれまで受けたことがなく, 講座番号 101 と 102 を 受講したいと思っている。 彼女が支払わなければならない最低の金額はいくらか? ①525ドル ② 553 ドル ③632 ドル ④40 ドル まず,減額がない状態であれば, 登録料として40ドル, 講座番号 101の授業料が350ドル, 102 の授業料が400ドルなので,合計 790ドルとなる。 しかし,ユミコは現在大学に在籍していない参加者であり, Course Schedule 「講座のスケジュー ル」の2)によれば,もし2講座を同時に,かつ前払いで申し込めば授業料は 20%減額されるた め,これをもとに最低限の支払額が計算できる。 つまり,授業料は2講座の合計 750 ドルの20%減額で, 750×0.8=600ドルになる。 登録料には 減額がなく、この600ドルに40ドルを加えた640ドルが最低限の支払い額となるので, ④が正解。 23
ページ19:
問3 問3④ Which of the following is NOT available to registered class members? 41 ① An opportunity to upgrade work skills Doing class assignments or research on campus ③ Learning about computer programming in March ④ Use of computer room facilities on Sundays 授業に登録した人が利用できないのは次のうちどれか。 ① 仕事のスキルアップをする機会 (2) 学内で授業の課題や研究を行うこと ③3 3月にコンピュータープログラミングについて学ぶこと ④ 日曜日にコンピュータ室の設備を使用すること Course Schedule 「講座のスケジュール」の3)によると,この授業に登録した人は,課題 の準備やプログラミングの練習のために, 指定のコンピュータ室の設備を月曜日から金曜日 までは午前8時から午後8時まで, 土曜日は午前9時から午後5時まで利用できる。 つまり、日曜日にはコンピュータ室の設備を利用することはできないので, ④が正解。 残りの選択肢のうち, ① は, Registration f登録について」の項目の直前の文に,「仕事のス キルアップをすることに興味がある場合・・・このシリーズはスタートを切る絶好の機会とな る」と書かれているので,不正解。 ②は,「講座のスケジュール」の3)に, 「課題の準備やプログラミングの練習のために 指定のコンピュータ室の設備を利用できます」とあるので,不正解。 ③は,「講座のスケジュール」 の表によれば3月2日~16日と3月19日~4月2日まで は講座が行われることから, 3月にコンピュータプログラうングについて学ぶことができる ので,不正解。 24
ページ20:
第5問 長文読解問題 (物語文) 【全訳】 「どうして日本に来ることに決めたの?」 キャロルがナツミと初めて出会ったとき,ナツ ミはこうたずねた。 キャロルは日本に初めて来て以来この質問を幾度となくされたが,その たびにこう答えた。 「ただ,どこかアメリカとはまったく違うところへ行ってみたかっただ けだと思うわ。たまたま友達で日本に関わりのある人がいて、彼女が仕事を探す手助けをし てくれたの。そういうわけで,日本に来たのよ」 彼女がしばしば日本での冒険と呼んだものは、東京から静岡までの列車の切符を買うこと から始まった。 静岡で2年間教師を勤めることになっていたのだ。 東京駅は信じられないほ ど混雑していて,しかも分かりにくかった。 足早に通りすぎる何人かの人に 「弾丸列車」へ の行き方をたずねたあげくにやっと, 自分の乗る列車が日本語で 「新幹線」と呼ばれている ことを知った。 正しい切符売り場を見つけて,片道切符を買い, ようやく何とか正しい出発 ホームを見つけることができた。 列車で彼女の隣に座っていたビジネスマンが話しかけてきた。 「日本にいらっしゃるのは 初めてですか?」 と男性はたずねた。 「ええ,日本で2年間暮らす予定です。 静岡の高校で 教えることになっているんです」と彼女は答えた。 列車が駅を出た瞬間から、彼女は車窓か ら目が離せなくなった。 何もかもが違っていた。 家の屋根, 小さな車, たくさんの自転車,そ の後にはお茶の木と思われる低木が現れ、 そして, 富士山が初めて姿を現す素晴らしい瞬間 が訪れた。彼女はその形から山の名前が分かった。 「美しいでしょう?」 と男性は言った。 「これからほとんど毎日これが見られますよ。 だっ て,ここがあなたの降りる駅ですから。 成功を祈ります, そして日本での生活が楽しいもの になりますように!」 「ありがとうございます! ええ,きっとそうなると思います」と彼 女は答え, 苦労して荷物を列車から降ろした。 最初の数週間は大冒険というよりはむしろ, 不運な出来事, 驚き, 発見, そして小さな喜 びの連続だった。 彼女は高校1年生に英語を教え, 学校の行き帰りをバスで通うことに徐々 に慣れた。 食料品は近所の小さな店で買ったが, 売られている品物の多くはそれが何だか分 からなかった。 小さなレストランへ毎日行き,他のものはどれも注文の仕方が分からないと いうただそれだけの理由で、 同じものばかり注文した。 幸い、日本に来てそれほどしないうちに, 彼女は、会社員のナツミと友達になった。ナッ ミは大学時代にイギリスで1年間過ごしたことがあった。 ある日2人でいっしょに昼食の用 意をしていると、 ナツミがこうたずねた。「今度の週末に京都に行ってみない? もし行き たいなら、私が手配するわ」 「ええ、ぜひ行きたいわ」 2人は土曜の朝早く出発し, 京都に 27
ページ21:
着くと,その後はずっと街の中を散策した。 キャロルはこの街にひかれた。 「お寺や神社や, 古い町並みがこんなに美しいなんて, 信じられないくらいだわ」 と感想を述べた。 ナツミは, 「私もオックスフォードやロンドンの街中を歩いたときに, 同じように感じたわ」 と答えた。 その週末から、ナツミはキャロルをしきりに誘うようになり, 茶道や生け花を試したり, 歌舞伎の公演に行ったり, 弓道の大会を見に行ったりした。 キャロルは,新しい体験という ことになると,何にでも興味を示した。 一言誘いさえすれば, 彼女はどこにでも出かけた。 「ここでは何もかもがアメリカとはすごく違うわ」と彼女はナツミに語った。「日本に来 ればいろんなことが違うだろうとは予想していたけど,どれほど違うかまではまったく分か らなかった」「でも,いろんなことを楽しんでるでしょ?」 「ええ、もちろん。でも,とに かく驚いているの」とキャロルは答えた。 そして, ナツミは,「ときには故郷が懐かしくな る?」とたずねた。 「たまには,特に休みの日には故郷の友だちのことを思い出すけど,どう いうわけだか, 思っていたほどではないわ」 とキャロルは言った。 彼女の2年間の経験が終わりに近づくと,いくつものお別れパーティーが催された。 彼女 は新幹線一今ではちゃんと新幹線と呼んでいた一の片道切符を買っていた。彼女の出発の日、 ナツミが彼女を駅で見送った。 「故郷へ帰るような気がしないの。 まるで故郷を離れるよう 「な気持ちだわ」とキャロルは言った。 ナツミは答えた。 「その気持ち, 分かるわ。そして, 永遠に離れてしまうわけじゃないわ。 気をつけてね。 そして戻ってきたら, また会いましょ う」 28
ページ22:
◆第1段落 Why did you decide to come to Japan?" asked Natsumi when Carol first met her. Carol had been asked this repeatedly after she first arrived, and teach time she answered, “I guess I was just interested in going somewhere completely different from America. I happened to have a friend who had a connection here, and she helped me find a job. So, here I am." 「どうして日本に来ることに決めたの?」 キャロルがナツミと初めて出会ったとき, ナツ ミはこうたずねた。 キャロルは日本に初めて来て以来この質問を幾度となくされたが,その たびにこう答えた。 「ただ,どこかアメリカとはまったく違うところへ行ってみたかっただ けだと思うわ。 たまたま友達で日本に関わりのある人がいて, 彼女が仕事を探す手助けをし てくれたの。そういうわけで,日本に来たのよ」 ・ decide to 不定詞 「~することに決める」 repeatedly 「何度も繰り返し」 ・each time 「そのたびに」 • I guess (that) SV・・・ 「・・・ではないだろうか / ・・・だと思う」 ・be interested in doing 「~したいと思っている」 [例] Sheila's interested in starting her own business. シーラは自分でビジネスを始めたいと思っている。 ・ somewhere + 形容詞 「どこか〜なところへ」 completely 「まったく」 ・ different from A 「Aと異なる」 ・ happen to-不定詞 「たまたま [偶然] ~する」 [例] 1 happened to see James yesterday. 昨日,偶然ジェームズに会いました。 • connection 「関わり/つながり」 ・help A+ 動詞の原形 「Aが~するのを助ける」 29 29
ページ23:
◆第2段落 What she often referred to as her Japan adventure began with purchasing a train ticket from Tokyo to Shizuoka, where she would be teaching for two years. Tokyo Station was incredibly crowded and confusing. She asked several people rushing past how to get to the “bullet train" and eventually learned that the train she wanted was called a “Shinkansen" in Japanese. After find- ing the right ticket office, she bought her one-way ticket and then managed to find the appropriate departure track. 彼女がしばしば日本での冒険と呼んだものは, 東京から静岡までの列車の切符を買うこと から始まった。 静岡で2年間教師を勤めることになっていたのだ。 東京駅は信じられないほ ど混雑していて,しかも分かりにくかった。 足早に通りすぎる何人かの人に 「弾丸列車」へ の行き方をたずねたあげくにやっと, 自分の乗る列車が日本語で 「新幹線」と呼ばれている ことを知った。 正しい切符売り場を見つけて, 片道切符を買い, ようやく何とか正しい出発 ホームを見つけることができた。 refer to A as B 「AをBと呼ぶ」 [例] Native Americans referred to salt as "magic white sand." アメリカの先住民は塩のことを 「魔法の白砂」と呼んだ。 adventure [冒険」 begin with A 「Aから始まる」 * purchase「買う」 incredibly 「信じられないほど」 • crowded 「混雑した」 • confusing 「分かりにくい/紛らわしい」 • people rushing past 「急いで通りすぎる人々」 rushing past は people を修飾する現在分詞句。 ・how to -不定詞 「~するやり方」 ・ bullet train 「弾丸列車」 日本の新幹線をこう呼ぶことがある。 ・the train she wanted 「彼女が乗りたかった列車」 30
ページ24:
right 「正しい/適切な」 ticket office 「切符売り場」 one-way ticket 「片道切符」 • manage to-不定詞 「何とか~できる」 [例]We finally managed to get home. 私たちはやっとのことで家にたどり着いた。 appropriate 「適切な」 departure 「出発」 ・track 「ホーム/線路」 第3段落 The businessman sitting next to her on the train struck up a conversation. “Is this your first visit to Japan?" he asked. “Yes, and I'm going to live here for two years. I'll be teaching at a high school in Shizuoka," she replied. From the moment the train departed, she was glued to the window. Everything was different. The roofs of the houses, the small cars, and lots of bicycles, followed later by bushes that she guessed were tea plants, and then that magic moment when Mt. Fuji first came into view. She knew from the shape what its name was. “It's beautiful, isn't it?" he said “You'll get to see it almost every day. because this is where you get off. Good luck, and I hope you enjoy your time here!” “Thank you ! I'm sure I will," she replied as she struggled to get her luggage off the train. 列車で彼女の隣に座っていたビジネスマンが話しかけてきた。 「日本にいらっしゃるのは 初めてですか?」 と男性はたずねた。 「ええ, 日本で2年間暮らす予定です。 静岡の高校で 教えることになっているんです」 と彼女は答えた。列車が駅を出た瞬間から、 彼女は車窓か ら目が離せなくなった。 何もかもが違っていた。 家の屋根, 小さな車 たくさんの自転車,そ の後にはお茶の木と思われる低木が現れ、 そして,富士山が初めて姿を現す素晴らしい瞬間 が訪れた。彼女はその形から山の名前が分かった。 「美しいでしょう?」 と男性は言った。 「これからほとんど毎日これが見られますよ。だっ て,ここがあなたの降りる駅ですから。 成功を祈ります そして日本での生活が楽しいもの になりますように!」 「ありがとうございます! ええ,きっとそうなると思います」と彼 女は答え、苦労して荷物を列車から降ろした。 31
ページ25:
・The businessman sitting next to her on the train 「列車で彼女の隣に座っていたビジネごスマン」 next to A 「Aの隣に」 ・struck <strike の過去・過去分詞> ・strike up A / strike Aup 「Aを始める」 ・conversation f 会話」 ・Is this your first visit to A? 「Aを訪れるのは初めてですか?」 reply 「答える」 ・from the moment sv 「・・・した瞬間から」 depart 「出発する」 ・be glued to ArAから目が離せない/Aにくぎ付けになる」 ・ roof 「屋根」 ・ lots of A 「たくさんのA」 ( = a lot of A) ・・・・, followed by A 「・・・があり, それにAが続く」 ・ later 「その後」 ・bushes that she guessed were tea plants 「彼女がお茶の木だと推測した低木」 ・bush 「低木/ しげみ」 •plant 「木/植物」 ・magic 「素晴らしい / 魔法のような」 come into view 「見えてくる/視界に入ってくる」 [例]Suddenly the pyramids came into view. She knew from the shape what its name was. 「彼女はその形から山の名前が分かった」 get to-不定詞 「~できる」 ・almost 「ほとんど」 get off 「(乗り物から) 降りる」 突然ピラミッドが見えてきた。 [例] I got off at the next bus stop. 私は次のバス停で降りた。 ・Good luck 「成功を祈ります / 万事うまくいきますように」 ・I'm surel will. 「きっとそうなるでしょう」 (=I'm sure I will enjoy my time here.) I'm sure (that) SV 「きっと・・・だと思う」 ・struggle to-不定詞 「苦労して~する」 get A off B「AをBから降ろす」 . luggage 「手荷物」(=baggage) 32
ページ26:
◆第4段落 The first weeks were less a grand adventure than a series of unfortunate events, surprises, discoveries, and small pleasures. She gradually got used to teaching English to first-year high school kids and commuting on the buses to and from school. She bought her groceries in small neighborhood shops where she didn't recognize many of the items for sale. She went to a small diner every day. where she ordered the same thing, only because she didn't know how to order anything else. 最初の数週間は大冒険というよりはむしろ, 不運な出来事, 驚き, 発見, そして小さな喜び の連続だった。 彼女は高校1年生に英語を教え、学校の行き帰りをバスで通うことに徐々に 慣れた。食料品は近所の小さな店で買ったが, 売られている品物の多くはそれが何だか分か らなかった。 小さなレストランへ毎日行き,他のものはどれも注文の仕方が分からないとい うただそれだけの理由で、 同じものばかり注文した。 • less A than B「AというよりむしろB」 grand 「壮大な」 a series of A 「一連の」 ・unfortunate「不運な」 ・event 「出来事/イベント」 surprise 「驚き」 ・ discovery 「発見」 •pleasure 「喜び」 gradually 「徐々に」 get used to doing 「~することに慣れる」 [例] I still haven't gotten used to working nights. 私はまだ夜勤に慣れていません。 ・ commuter「通勤する」 ・to and from school 「学校の行き帰りに」 grocery 「食料品」 neighborhood 「近所の」 recognize 「何だか分かる / 見分けられる」 • item 「品物」 33
ページ27:
・for sale 「売られている」 [例] The sign outside the house said “For Sale. "家の外の立て札には「売り家」と書いてあった。 diner「(小さくて安い)レストラン」 ・order 「注文する」 Monly because sv・・「ただ・・・という理由で」 [例] He acted that way only because he did not want to lose his position・ 彼はただ自分の地位を失いたくなかったためにそのようにふるまったのだ。 ・notanything else 「他のどれも・・・ない」 第5段落 Fortunately not too long after she arrived, she became friends with Natsumi, an office worker who had spent a year in the U.K. during her college years. They were cooking lunch together one day when Natsumi asked “Are you interested in going to Kyoto next weekend? If you are, I'll make arrangements.” “Sure, I'd really like to go.” They left early Saturday morning, and after arriving, they spent the rest of the day wandering the streets. Carol was fascinated by the city. “I can't believe how beautiful the Buddhist temples, Shinto shrines, and old neighborhoods are," she commented. Natsumi replied, “I felt the same way wandering the streets of Oxford and London." 幸い、日本に来てそれほどしないうちに, 彼女は、会社員のナツミと友達になった。 ナツミ は大学時代にイギリスで1年間過ごしたことがあった。 ある日2人でいっしょに昼食の用意 をしていると、ナツミがこうたずねた。「今度の週末に京都に行ってみない? もし行きた いなら、私が手配するわ」 「ええ、ぜひ行きたいわ」 2人は土曜の朝早く出発し, 京都に着 くと,その後はずっと街の中を散策した。 キャロルはこの街にひかれた。 「お寺や神社や, 古 い町並みがこんなに美しいなんて, 信じられないくらいだわ」と感想を述べた。ナツミは, 「私もオックスフォードやロンドンの街中を歩いたときに, 同じように感じたわ」 と答えた。 34
ページ28:
fortunately 「幸い/幸運にも」 not too long after sv ... 「・・・ してそれほど経たないうちに」 ・ become friends with A 「Aと友達になる」 office worker 「会社員」 ・the U.K. 「イギリス」 (=the United Kingdom) If you are = If you are interested in going to Kyoto next weekend make arrangements 「手配をする」 ・Sure. 「ええ/はい」 ・would like to-不定詞 「~したい」 • leave 「出発する」 the rest of A「Aの残り」 [例] Where are the rest of the students? 他の生徒はどこにいるの? ・wander 「ぶらぶら歩く」 ・be fascinated by A 「Aにひかれる」 ・how + 形容詞 + SV・・・ 「どれほど・・・であるか」 Buddhist temple 「(仏教の)寺」 Shinto shrine「(神道の)神社」 ・comment 「感想を述べる」 the same way 「同じように」 35
ページ29:
第6段落 From that weekend on, Natsumi began regularly inviting her to try tea ceremony and flower arrangement, attend Kabuki performances, and go to watch a Japanese archery tournament. Carol showed interest in everything when it came to new experiences. An invitation was all it took. その週末から、ナツミはキャロルをしきりに誘うようになり, 茶道や生け花を試したり,歌 舞伎の公演に行ったり,弓道の大会を見に行ったりした。 キャロルは,新しい体験というこ とになると,何にでも興味を示した。 一言誘いさえすれば,彼女はどこにでも出かけた。 from Aon 「Aからずっと」 [例] She never spoke to him again from that day on. その日以来、彼女は二度と彼には話しかけなくなった。 begin doing 「~するようになる/~し始める」 regularly 「しきりに定期的に」 ・ invite A to -不定詞 「~するようAを誘う」 [例]He's invited me to go out with him this evening. 今夜彼からデートに誘われているの。 tea ceremony 「茶道」 ・flower arrangement 「生け花」 attend「出席する」 . performance 「公演」 Japanese archery 「弓道」 ・tournament 「大会/トーナメント」 show interest in A 「Aに興味を示す」 when it comes to A 「Aのことになると」 [例] When it comes to modern jazz, Bill knows everything. モダンジャズのことなら, ビルは何でも知っている。 experience 「体験」 ・An invitation was all it took. 「一言誘いさえすれば, 彼女はどこにでも出かけた」 ・all it takes 「それに必要なことのすべて」 it takes は all を修飾する接触節で, Sis all it takes で, 「Sがそれに必要なすべてだ」, An invitation was all it took. は 「それに必要なのは (ナツミからの) 誘いだけだった」, つまり,「キャロルはナツミが誘いさえすれば,どこにでも出かけた」という意味になる。 [例] All it takes is a willingness to learn. 必要なのは学びたいという気持ちだけだ。 •invitation 「誘い/招待」 36
ページ30:
◆第7段落 “Everything is so different here," she told Natsumi. “I expected that things would be dif- ferent when I got here, but I didn't have the slightest idea how different they would be." “But you are enjoying things, right?” “You know I am, "Carol replied, “but I'm just surprised". Then Natsumi asked, “Do you get homesick sometimes?” “Sometimes I think about friends back home, especially at holidays, "Carol said, “but for some reason not as much as I thought I would." 「ここでは何もかもがアメリカとはすごく違うわ」 と彼女はナツミに語った。 「日本に来 ればいろんなことが違うだろうとは予想していたけど,どれほど違うかまではまったく分か らなかった」「でも,いろんなことを楽しんでるでしよ?」 「ええ、もちろん。でも,とに かく驚いているの」とキャロルは答えた。そして, ナツミは,「ときには故郷が懐かしくな る?」とたずねた。 「たまには,特に休みの日には故郷の友だちのことを思い出すけど,どう いうわけだか、思っていたほどではないわ」とキャロルは言った。 expect (that) SV. 「・・・だと予想 [予期]する」 get here 「ここへ来る」 ・not have the slightest idea ~ 「~がまったく分からない」 [例] I don't have the slightest idea what you're talking about. 何をおっしゃっているのか全然分かりません ... right? 「・・・でしょ?」 ・You know I am=You know I am enjoying things ・surprised 「驚いている」 •get homesick 「故郷を懐かしがる/ホームシックになる」 ・think about A 「Aのことを考える」 · back home 「故郷にいる」 especially 「特に」 ・for some reason 「どういうわけか/何らかの理由で」 not as much as I thought I would 「思ったほど故郷の友達のことを考えない」 (=1don't think about friends back home as much as I thought I would think about them) not as much as ~ 「〜ほどではない」 37
ページ31:
◆第8段落 ◆ When her two-year experience came to an end, there were lots of farewell parties to attend. She bought a one-way ticket on the Shinkansen, as she now called it On the day of her departure, Natsumi saw her off at the station. Carol told her, “I don't feel like I'm going home. I'm feel like leaving home." I'm Natsumi said, “I understand how you feel. And you aren't leaving forever. Have a safe trip and I'll see you when you get back." - 彼女の2年間の経験が終わりに近づくと,いくつものお別れパーティーが催された。彼女 は新幹線一今ではちゃんと新幹線と呼んでいた一の片道切符を買っていた。 彼女の出発の日、 ナツミが彼女を駅で見送った。 「故郷へ帰るような気がしないの。 まるで故郷を離れるよう な気持ちだわ」とキャロルは言った。 ナツミは答えた。 「その気持ち, 分かるわ。そして, 永遠に離れてしまうわけじゃないわ。 気をつけてね。 そして戻ってきたら,また会いましょ う」 * come to an end 「終わりになる」 ・ lots of farewell parties to attend 「(キャロルが)出席すべきたくさんのお別れパーティー」 to attend は lots of farewell parties を修飾する形容詞用法の to-不定詞。 the Shinkansen, as she now called it 「新幹線,今ではそう呼ぶようになっていた」 as 以下は the Shinkansen に補足説明を加えている。 departure 「出発」 • see A off 「Aを見送る」 [例]We went to the airport to see him off. 私たちは彼を見送りに空港へ行った。 • feel like SV 「・・・するような気がする」 ・forever「永遠に」 38
ページ32:
問1 Why did Carol decide to come to Japan ? 42 ① Natsumi repeatedly asked her to live here. ② One of her Japanese friends had invited her to visit it. (3) She found a job she had been looking for there. ④ She wanted to live somewhere quite different from her country 問1 (4 キャロルが日本に来ることを決心したのはなぜか。 ① 日本で暮らすようナツミが何度も頼んだ。 (2) 日本人の友達の1人が日本を訪れるよう誘った。 (3) ずっと探していた仕事が日本で見つかった。 ④ どこか自分の国とは全く異なるところで住んでみたかった。 第1段落第2文で, キャロルはナツミや他の人から「どうして日本に来ようと決めたのか」 とたずねられるたびに, I guess I was just interested in going somewhere completely different from America. 「ただ,どこかアメリカとはまったく違うところへ行ってみたかっただけだと思うわ」と 答えていた,とあるため, ④が正解。 ① ② のようなことは書かれていないため, 不可。 ③は,キャロルは上の文の後で, I happened to have a friend who had a connection here, and she helped me find a job. 「たまたま友達で日本に関わりのある人がいて, 彼女が仕事を探す手助けをしてくれたの」 と言っているが, 「ある仕事をずっと探していた」 とは言っていないので,不可 39
ページ33:
問2 What was one of Carol's first problems in Japan? 43 A man who looked like a businessman spoke to her in a rude manner. ② She had trouble finding out how to take the right train to her destination. (3) There were so many Shinkansen tracks that she couldn't find hers. ④ Tokyo Station was too crowded for her to take the Shinkansen. 問2 (2) キャロルの日本での最初の問題の1つはどれか。 ① ビジネスマン風の男性が, 失礼な態度で話しかけてきた。 ② 目的地へ行く正しい列車にどうやって乗ったらいいかを見つけるのに苦労した。 have trouble doing 「~するのに苦労する」 ③ 新幹線のホームがたくさんありすぎて, 自分の ホームが見つからなかった。 ④ 東京駅があまりに混雑していて, 彼女は新幹線に乗れなかった。 第2段落第2~4文には, 「東京駅が分かりにくかったり、 新幹線という名前を知らなかっ たり、切符の買い方が分からなかった」 など, 正しい列車に乗るのに苦労している様子が書 かれているので,②が正解。 ① は,第3段落第1文に 「ビジネスマンが話しかけてきたこと」は書かれているが, 「失礼な態度だった」とは書かれていないため,不可。 ③のようなことは書かれていないため,不可。 ④は,第2段落第2文に 「東京駅が混雑していた」ことは書かれているが, 「キャロルが新幹線に乗れなかった」とは書かれていないため, 不可。 40
ページ34:
問3 During the first weeks after Carol started to live in Japan, 44 she disliked commuting because the buses were always crowded ② she ordered the same dish at the same restaurant every day ③ teaching English to first-year high school students proved difficult ④ the owners at the grocery stores helped her find what she wanted 問3 (2) キャロルが日本で暮らし始めて最初の数週間に, 44 (1) バスがいつも混雑していたので通勤するのがいやだった ② 彼女は毎日同じレストランで同じ料理を注文した ③ 高校1年生に英語を教えるのが難しいと分かった *prove + 形容詞 「~だと分かる」 ④ 食料品店の主人が彼女がほしいものを見つけるのを手伝ってくれた 第4段落最終文に She went to a small diner every day, where she ordered the same thing, only because she didn't know how to order anything else. 「小さなレストランへ毎日行き, 他のものはどれも注文の仕方が分からないというただそ れだけの理由で, 同じものばかり注文した」と書かれているため、 ②が正解。 ①、③は,同段落第2 文 She gradually got used to teaching English to first-year high school kids and commuting on the buses to and from school. 「彼女は高校1年生に英語を教え、 学校の行き帰り をバスで通うことに徐々に慣れた」に反するため,不可。 ④のようなことは書かれていないため, 不可。 41
ページ35:
問4 What did Carol and Natsumi do together? ① They practiced tea ceremony and Japanese archery. ② They saw Buddhist temples and Shinto shrines in Kyoto. ③ They studied in the U.K. during their college years. 45 ④ They wandered the streets of Oxford and London. 問4 ② キャロルとナツミが一緒にしたことは何か? ① 茶道と弓道のけいこをした。 ② 京都でお寺や神社を見た。 (3) 大学時代にイギリスで勉強した。 ④4) オックスフォードとロンドンの街を歩き回った。 第5段落第5~7文には, 「ナツミがキャロルと京都旅行に出かけ, 2人でお寺や神社を 見て回った」と書かれていて,これは2人が一緒にしたことであると分かるので、 ②が正解。 ①は,第6段落第1文に, 「2人で弓道の大会を見た」とは書かれているが, 「弓道のけいこ をした」とは書かれていないため,不可。 ③は,第5段落第1文より, イギリスで1年過ごした」 のはナツミだけであると分かるた め、不可。 ④は第5段落最終分より、 「オックスフォードやロンドンを歩き回った」のはナツミだけで あると分かるため、 不可。 112 42
ページ36:
問5 問5 ② Carol said, “I don't feel like I'm going home. I feel like I'm leaving home,” because she 46 ① didn't feel like living in Japan any more ② had become very comfortable living in Japan ③ often wanted to go back to America ④ would never come back to Japan again キャロルが, 「故郷へ帰るような気がしないの。まるで故郷を離れるような気持ちだわ」と 言ったのは 46 だからだ。 ① これ以上日本では暮らしたくないと思った。 feel like doing 「~したい気がする」 not ~ any more 「これ以上〜ない」 ② 日本で暮らすのがとても居心地よくなっていた ③ しばしばアメリカへ帰りたいと思った ④ 2度と日本へは戻って来ないだろう 下線部 「故郷へ帰るような気がしないの。 まるで故郷を離れるような気持ちだわ」 は、 キャロルにとって 「訪問先」 であった日本が, まるで 「故郷」 のように身近で楽しい場所だ と感じられるようになった,という意味に解釈できる。 実際, 最初は日本での生活に戸惑っ ていた彼女が,日本での生活に慣れ,楽しむようになっていく様子がここまでの内容から読 み取れる。 よって、 ②が正解。 他の選択肢は,日本での生活を否定的に捉えているので,不可。 43
ページ37:
第6問 長文読解問題(論説文) 【全訳】 (1) 食料自給の問題に直面している世界唯一の国というわけではないが, シンガポールは自国で 消費される食料のうち国内生産はわずか7%で突出しているし,人口も今なお増加している。こ の不足を補うために, 生鮮青果物をマレーシアやタイといった近隣諸国や, オーストラリアやイ スラエルといったより遠方の国から輸入している。さらに悪いことに,この小さな共和国にあ る限られた土地がすべて住居用の高層ビルへと急速に転用されており, 農場へと開発できる可能 性のある土地がますます減っている。 (2)この継続中の問題を解決しようという試みとして, シンガポールの官民共同事業体が,新し い種類の農業,すなわち垂直農法を先駆的に導入することによって国内の農産物の増産に取り組 んでいる。 基本的な考えは、伝統的な土壌での農業に代わって水耕栽培, すなわちミネラルの水 溶液で野菜を栽培することである。 屋外の広大な平地で野菜を栽培する代わりに、屋内にあるタ ワーの中を垂直に上がったり下がったりして回転するトレーの中で作物が栽培されるのである。 (3) 他の国でも独自の垂直農場が作られている。 大規模なものになると, 9メートルの高さのタ ワーを回転する38のトレーがある。 そうしたタワーをトレーが上下し, およそ8時間で1周させ るのに必要なのは最小限の電力だけである。 ガラスのビルの中にあるので, 野菜は悪天候や虫, 植物病からの害を受けることはなく, 保護するために農薬を使用する必要がない。これまで, 日 光が利用できる地域では、温室の中で端に近い植物には日が当たりすぎ, 中央付近の植物には日 が当らなさすぎるということがあった。 タワーの中でこうしたことが起きるのを防ぐために, ゆっ ぐりとトレーを上下に回転させて, それぞれのトレーの野菜に等しく日が当たるようにする。 回 転タワーの頂上に来ると植物は日光を吸収し,下がっていくときに, センサーによって適切な量 の水と肥料がそれぞれのトレーに与えられる。 (4) そのような都市部の農場は,地上の貴重な空間を占拠せず, 住居用の高層ビルの屋上に設置 することができる。 栽培のほとんどが自動化されているので,こうした農場は時間に余裕がある 近隣の住民に数時間の雇用を提供できる可能性すらある。垂直農場は空間が希少価値のある都心 部で開発でき,都心部の高層ビルの最上階にすら作ることができることから,世界中で大いに注 目されている。 食物を栽培するための 21階建ての透明な高層ビルがニューヨークのような都会 に建設できるという考えを提唱しているエコロジストもいる。 そのような「高層農場ビル」を建 てて商業的利益を生むようにすることはこれまでは努力目標であったが,近い将来さらなる革新 によって現実のものになるだろう。 (5)LED(発光ダイオード) の開発は,そのような計画にさらなる可能性を加えた。 自然の日 光にのみ頼るのではなくLEDを使うことができると, 従来の温室はもはや必要でなくなる。も 46
ページ38:
う使われていない倉庫や工場,オフィスビルのような完全に遮断された建物の中で作物を栽培す ることが可能になる。 作物は, LED が光を供給すれば,完全な地下でさえ栽培できるのである。 (6) 垂直農法は, 余った寝室や車庫がある個人の間でもはやっているようである。 今や,比較的 短時間で収穫できるレタスやラデッシュ, パセリなどの野菜を栽培するために, 家庭内のスペー スを使っている起業家も何人かいる。 こうした新しい農場経営者が作った農産物は,ドラックや 飛行機で遠くの農場から運ばれる農産物よりもずっと速く市場に届く。 生産者と消費者間の距離 である「フードマイル」 がこのように減ることは, 環境について心配している人々にアピールする ものである。そして消費者が「地産の」 農産物を買い, おそらくは実際の農場経営者と話をする ことさえできるということは、もう1つの利点である。 47
ページ39:
◆第1段落 (1) While it is not the only country in the world facing a problem with food self-sufficiency, Singapore stands out for growing only 7% of its own food locally - and its population is still grow- ing. To make up for this lack, it imports fresh fruits and vegetables from nearby countries such as Malaysia and Thailand and from more distant countries such as Australia and Israel. To make the problem worse, what limited land the tiny republic has is rapidly being turned into towering residential buildings, reducing land that might be developed into farms. (1) 食料自給の問題に直面している世界唯一の国というわけではないが, シンガポールは自国で 消費される食料のうち国内生産はわずか7%で突出しているし,人口も今なお増加している。こ の不足を補うために, 生鮮青果物をマレーシアやタイといった近隣諸国や, オーストラリアやイ スラエルといったより遠方の国から輸入している。さらに悪いことに,この小さな共和国にあ る限られた土地がすべて住居用の高層ビルへと急速に転用されており, 農場へと開発できる可能 性のある土地がますます減っている。 ⚫ while s v ... 「・・・だけれども」 [例] While I like her personally, I think her ideas are wrong. 彼女のことは個人的には好きだけど、彼女の考えは間違っていると思う。 ・face 「直面する」 • food self-sufficiency 「食料自給」 ・stand out 「突出している/目立つ」 [例] The firm stands out in the consumer products market. その会社は消費者製品市場では目立っている。 grow 「栽培する/増加する」 ・ locally 「国内で/現地で」 • population 「人口」 make up for A 「Aを補う/ 埋め合わせる」 [例] This year's good harvest will make up for last year's bad one. 今年の豊作が昨年の不作を補ってくれるだろう。 ・lack 「不足」 import A from B 「BからAを輸入する」 vegetable 「野菜」 nearby 「近隣の近くの」 • distant 「遠くの」 48
ページ40:
・ to make the problem worse 「さらに悪いことに」 to make matters worse と同意。 what limited land the tiny republic has is rapidly being turned into towering residential buildings, reducing land that might be developed into farms 「この小さな共和国にある限られた土地がすべて住居用の高層ビルへと急速に転用されており,農 場へと開発できる可能性のある土地がますます減っている」 what limited land the tiny republic has が主語, 述部では受動態が進行形(be 動詞十 being+ 過去分詞)になっている。 reducing 以下は「結果」を表す分詞構文 。 what limited land the tiny republic has 「この小さな共和国にある限られたすべての土地」 what (+形容詞)+ 名詞(A)+SV ・・・ で,この what は関係形容詞。 [例] He gave her what money he had. 彼は持っているお金をすべて彼女にあげた。 ・ limited 「限られた」 tiny 「小さな」 republic 「共和国」 rapidly 「急速に」 ・turn A into B 「AをBへと変える」 towering 「高層の/そびえ立つ」 ・residential 「住居用の」 reduce 「減らす」 develop A to B 「AをBへと開発する」 ◆第2段落 ◆ (2) In an attempt to solve this ongoing issue, a public-private enterprise in Singapore is at work trying to increase local farm produce by pioneering a new type of agriculture, vertical farming. The fundamental concept is to replace traditional soil farming with hydroponics, growing vegetables in a solution of minerals dissolved in water. Instead of growing vegetables on broad flat surfaces outdoors, the crops are grown in trays that rotate vertically up and down in indoor towers. (2)この継続中の問題を解決しようという試みとして, シンガポールの官民共同事業体が,新し い種類の農業,すなわち垂直農法を先駆的に導入することによって国内の農産物の増産に取り組 んでいる。 基本的な考えは,伝統的な土壌での農業に代わって水耕栽培, すなわちミネラルの水 溶液で野菜を栽培することである。 屋外の広大な平地で野菜を栽培する代わりに,屋内にあるタ ワーの中を垂直に上がったり下がったりして回転するトレーの中で作物が栽培されるのである。 49
ページ41:
・in an attempt to -不定詞 「~しようという試みとして」 ・solve 「解決する」 ongoing 「継続中の」 ・ issue 「問題/論点」 public-private enterprise 「官民共同事業体」 ・be at work doing 「~することに取り組んでいる」 farm produce 「農産物」 •pioneer「先駆的に導入する / 先駆けとなる」 .agriculture「農業」 ・vertical farming 「垂直農法」 ・fundamental 「基本的な」 * concept 「概念」 • replace A with B 「A の代わりにBを用いる/AをBと取り替える」 [例] The factory has replaced its workers with robots. その工場は労働者の代わりにロボットを用いている。 • traditional 「伝統的な」 ・soil farming 「土壌での農業」 hydroponics 「水耕栽培」 ・a solution of minerals dissolved in water 「ミネラルの水溶液」 dissolved 以下は minerals を修飾する過去分詞句。 solution 「溶液」 mineral 「ミネラルノ鉱物」 dissolve 「溶かす」 instead of doing 「~するのではなく/〜する代わりに」 ・broad 「広い」 ・flat 「平らな」 ・surface f 表面「地面」 outdoors 屋外の/屋外で」 * crop 「作物」 ・tray 「トレー/盆」 ⚫ rotate 「回転する」 • vertically「垂直に」 ・ indoor 「屋内の」 50
ページ42:
(3) ◆第3段落 ◆ Other countries are making their own versions of the vertical farm. One large-scale version has 38 trays that rotate on towers 9 meters high. It takes minimal electricity to power the trays up and down the towers, making a complete cycle in roughly 8 hours. Because they are enclosed in glass buildings, the vegetables suffer no damage from bad weather or from insects or plant disease, so it is not necessary to use agricultural chemicals to protect them. Until now, in regions where sunlight was available, in greenhouses, plants near the edges got too much sun, while plants in the center got too little. To prevent this from happening in the towers, gradually rotating the trays up and down gives the vegetables on each tray an equal amount of exposure to the sun. The plants absorb sunlight when they reach the top of the rotating tower; then on the way down, sensors apply the right amount of water and fertilizer to each tray. (3) 他の国でも独自の垂直農場が作られている。 大規模なものになると, 9メートルの高さのタ ワーを回転する38のトレーがある。 そうしたタワーをトレーが上下し, およそ8時間で1周させ るのに必要なのは最小限の電力だけである。 ガラスのビルの中にあるので, 野菜は悪天候や虫, 植物病からの害を受けることはなく, 保護するために農薬を使用する必要がない。これまで,日 光が利用できる地域では, 温室の中で端に近い植物には日が当たりすぎ, 中央付近の植物には日 が当らなさすぎるということがあった。 タワーの中でこうしたことが起きるのを防ぐために, ゆっ ぐりとトレーを上下に回転させて, それぞれのトレーの野菜に等しく日が当たるようにする。回 転タワーの頂上に来ると植物は日光を吸収し、下がっていくときに,センサーによって適切な量 の水と肥料がそれぞれのトレーに与えられる。 • version 「(一部が異なる) 型/ バージョン」 large-scale 「大規模な」 ・ it takes A to-不定詞 「~するのにAを必要とする」 [例] It takes a lot of courage to admit you are wrong. 自分が間違っていることを認めるには大いに勇気が要る。 minimal 「最小限の」 electricity 「電力」 •power 「動力を供給する」 complete 「完全な」 •cycle 「一周/周期」 51
ページ43:
・be enclosed in A 「Aに入れられている」 • suffer 「受ける/被る。」 ・ damage 「害/損害」 insect「虫」 ・ disease 「病気」 agricultural chemical 「農薬」 until now 「これまで」 region 「地域」 ・available 「利用できる」 greenhouse 「温室」 edge 「端/縁」 prevent A from doing 「Aが~するのを防ぐ / 妨げる」 [例]The storm prevented the race from taking place. 嵐でそのレースが開催できなかった。 gradually [ゆっくりと徐々に」 • equal 「等しい」 * amount 「量」 exposure to ArAにさらされること」 ・absorb f吸収する」 on the way downr下がっていくときに/下に向かう途中に」 sensor 「センサー」 apply A to B 「AをBに加える / 当てはめる」 • right 「適切な」 ・fertilizer「肥料」 52 52
ページ44:
◆第4段落 ◆ (4) Such urban farms can be set up on the roofs of multi-story residential buildings, without taking valuable space on the ground. Since most of the cultivation is automated, these farms could even provide a few hours of employment to nearby residents with time on their hands. The fact that vertical farms can be developed in urban areas, where space is at a premium, and can be created even on the top floors of high-rise buildings in urban areas, has attracted significant attention around the world. One ecologist has promoted the idea that a 21 -story transparent skyscraper for growing food could be built in an urban center such as New York. Building such "farmscrapers" so that they are commercially profitable has been a challenge so far, but further innovations could make them a reality in the near future. (4) そのような都市部の農場は,地上の貴重な空間を占拠せず、住居用の高層ビルの屋上に設置 することができる。 栽培のほとんどが自動化されているので,こうした農場は時間に余裕がある 近隣の住民に数時間の雇用を提供できる可能性すらある。 垂直農場は空間が希少価値のある都心 部で開発でき,都心部の高層ビルの最上階にすら作ることができることから,世界中で大いに注 目されている。 食物を栽培するための 21階建ての透明な高層ビルがニューヨークのような都会 に建設できるという考えを提唱しているエコロジストもいる。そのような 「高層農場ビル」を建 てて商業的利益を生むようにすることはこれまでは努力目標であったが, 近い将来さらなる革新 によって現実のものになるだろう。 •urban 「都市部の」 • set up A / set Aup 「Aを設置する/建設する」 roof 「屋根」 multi-story 「高層の/多階層の」 .valuable「貴重な」 on the ground 「地上の [で]」 ・cultivation 「栽培/耕作」 automate「自動化する」 *provide A to B 「AをBに提供する供給する」 employment 「雇用」 resident 「住民」 53
ページ45:
・with time on A's hands 「Aに時間の余裕がある」 with A + 前置詞句で 「Aが~である」という意味を表す。 •on A's hands 「Aが持て余して/Aの自由になって」 · at a premium 「希少価値がある/額面以上の価値がある」 • high-rise 「高層の」 attract 「引きつける」 *significant 「大きな/相当な」 attention 「注目」 ecologist 「エコロジストノ環境保護論者」 .promote 「提唱する/促進する」 21-story 「21階建ての」 transparent 「透明な」 skyscraper「高層ビル」 urban center 「都会/都心部」 • farmscraper 「高層農場ビル」 farm [農場」と skyscraper 「高層ビル 」 の scraper から作った造語。 *so that SV 「…するように/その結果・・・する」 commercially 「商業的に」 profitable 「利益を生む」 challenge 「努力目標/難題」 ・so far 「これまでのところ」 ・further [さらなる」 far の比較級。 • innovation 「革新」 * reality「現実」 · in the near future 「近い将来に」 54
ページ46:
◆第5段落 ◆ (5) The development of LEDs (light-emitting diodes) has added further possibilities to such projects. When one can use LEDs instead of depending only on natural sunlight conventional greenhouses are no longer necessary. It becomes possible to grow crops in completely enclosed buildings, such as no longer used warehouses, factories and office buildings. Crops can even be grown completely underground, with LEDs providing the light. (5)LED(発光ダイオード) の開発は,そのような計画にさらなる可能性を加えた。 自然の日 光にのみ頼るのではなくLEDを使うことができると,従来の温室はもはや必要でなくなる。も う使われていない倉庫や工場, オフィスビルのような完全に遮断された建物の中で作物を栽培す ることが可能になる。 作物は, LED が光を供給すれば,完全な地下でさえ栽培できるのである。 light-emitting diode 「発光ダイオード」 (=LED) * possibility 「可能性」 depend on A 「Aに頼る/依存する」 [例] The country depends on foreign aid. その国は外国からの援助に頼っている。 conventional 「従来の」 completely 「完全に」 •enclosed 「遮断された」 no longer 「もはや〜でない」 ・warehouse 倉庫」 underground 「地下で」 with LEDs providing the light 「LEDが光を供給すれば」 with A 〜doing で 「Aが~して」 という意味を表す。 [例] 1 can't concentrate with her watching me. 彼女が僕のことを見ていると、集中できない。 55
ページ47:
第6段落 ◆ (6) Vertical farming seems to be catching on even among individuals with a spare bedroom or garage. Several entrepreneurs are now using space in their homes to grow vegetables like lettuces, radishes, and parsley, which can be harvested in a relatively short time. The produce from these new farmers reaches the market much quicker than produce transported from distant farms by truck or by air. This reduction of “food miles,” the distance between producer and consumer, appeals to those concerned about the environment. And the fact that consumers can buy “locally grown" produce and perhaps even talk to the actual farmers is an added benefit. (6)垂直農法は, 余った寝室や車庫がある個人の間でもはやっているようである。今や,比較的 短時間で収穫できるレタスやラデッシュ, パセリなどの野菜を栽培するために, 家庭内のスペー スを使っている起業家も何人かいる。こうした新しい農場経営者が作った農産物は,ドラックや 飛行機で遠くの農場から運ばれる農産物よりもずっと速く市場に届く。 生産者と消費者間の距離 である「フードマイル」がこのように減ることは,環境について心配している人々にアピールする ものである。そして消費者が「地産の」農産物を買い, おそらくは実際の農場経営者と話をする ことさえできるということは、もう1つの利点である。 ・catch on 「はやる/流行する」 individual 「個人」 entrepreneur 「起業家」 ・ lettuce 「レタス」 •radish 「ラデッシュ/ ハツカダイコン」 parsley 「パセリ」 ・ harvest 「収穫する」 relatively 「比較的」 ・farmer「農場経営者」 ・market 「市場」 • quick 「速く」 (= quickly) 56
ページ48:
44 57 produce transported from distant farms by truck or by air 「トラックや飛行機で遠くの農場から運ばれる農産物」 transported 以下は produce を修飾する過去分詞句。 transport 「輸送する」 ・ by air 「飛行機で/空路で」 ・reduction 「減少」 ・food mile「フードマイル」 食品が生産地から消費地まで輸送される距離のこと。 ・ distance 「距離」 • producer 「生産者」 ・consumer f 消費者」 ・ appeal to A 「Aにアピールする / Aの心に訴える」 [例] The design appeals to people of all ages. そのデザインはあらゆる年齢の人の心に訴える。 ・those concerned about the environment 「環境について心配している人々」 concerned 以下は those を修飾する形容詞句で, those は 「人々」 という意味を表す。 ・(be) concerned about A 「Aについて心配している」 actual 「実際の」 ・added 「もう1つの追加の」 ・ benefit「利点/恩恵」
ページ49:
A 次の問い (問1~5) に入れるのに最も適当なものを一つずつ選びなさい。 問1 According to paragraphs (1) and (2), which of these statements is true of Singapore? 47 ① Exports of food to nearby countries are decreasing. ② The government plans to increase the number of farmers. ③ The population is rapidly aging. ④ There is a shortage of farmland. 問1 ④ 第1・2段落によると, シンガポールに関して正しいのは次のうちどれか? ① 近隣諸国への食料輸出が減少している。 ② 政府は農場経営者の数を増やそうと計画している。 ③ 人口が急速に高齢化している。 ④ 農地が不足している。 第1段落第3文 what limited land the tiny republic has is rapidly being turned into towering residential buildings, reducing land that might be developed into farms 「この小さな共和国にある限られた土地がすべて住居用の高層ビルへと急速に転用されてお り農場へと開発できる可能性のある土地がますます減っている」 より, ④が正解。 ① は,第1段落第2文に食料輸入に関する言及はあるが 「輸出」 に関しては述べられていな いので,不正解。 ③は,第1段落第1文に its population is still growing 「人口も今なお増加している」とあるが 「高齢化している」とは述べられていないので, 不正解。 58
ページ50:
問2 The phrase prevent this from happening in paragraph (3) closest in meaning to 48 ① avoid applying too many agricultural chemicals to the plants ② eliminate the difference in hours of sunlight each plant receives ③ keep the vegetables safe from weather damage and disease ④ make the best use of sunlight in cold regions with short daylight hours 第3段落の prevent this from happening という表現は, ① あまりに多くの農薬を植物に使用することを避ける 48 に意味が最も近い. 問2 ② ②それぞれの植物が日光に当たる時間の違いをなくす ③ 天候による害や病気から野菜を守る (4) 日照時間が短い寒冷な地域で日光を最大限利用する 下線部を含む部分は「タワーの中でこうしたことが起きるのを防ぐために」という意味. これに続いて, gradually rotating the trays up and down gives the vegetables on each tray an equal amount of exposure to the sun 「ゆっくりとトレーを上下に回転させて, それぞれのトレーの野 菜に等しく日が当たるようにする」 とあるので, 下線部の this は, 前文の in greenhouses, plants near the edges got too much sun, while plants in the center got too little 「温室の中で端に近い 植物には日が当たりすぎ, 中央付近の植物には日が当らなさすぎる」という内容を指してい ると考えられる。 よって, ②が正解。 59 59
ページ51:
問3 According to paragraphs (4) and (5), which of these statements is true of vertical farming? 49 ① A lot of manpower is necessary to operate vertical farms. (2) (3) A vertical farm in New York is making a huge profit. It costs more to develop vertical farms than to build a skyscraper. ④④ It is possible to grow vegetables without natural sunlight. 問3 ④ 第4・5段落によると, 垂直農法に関して正しいのは次のうちどれか? ① 垂直農場を運営するには,多くの人的労働力が必要である。 (2 ニューヨークのある垂直農場は莫大な利益を上げている。 (3) 垂直農場を作るには,高層ビルを建てるよりも費用がかかる。 ④ 自然の日光がなくても野菜を栽培することができる。 第5段落第2~4文 When one can use LEDs instead of depending only on natural sunlight conventional greenhouses are no longer necessary. It becomes possible to grow crops in completely enclosed buildings, such as no longer used warehouses, factories and office buildings. Crops can even be grown completely un- derground, with LEDs providing the light 「自然の日光にのみ頼るのではなくLEDを使うことができると, 従来の温室はもはや必要 でなくなる。もう使われていない倉庫や工場, オフィスビルのような完全に遮断された建物 の中で作物を栽培することが可能になる。 作物は, LED が光を供給すれば, 完全な地下でさ え栽培できるのである」 より, ④が正解。 「必要な人的労働力」 や 「開発費用」に関する言及はないので、 ①③は不正解。 ②については,第4段落最終文に Building such “farmscrapers" so that they are commercially profitable 「そのような『高層農場ビル』 を建てて商業的利益を生むようにすること」とあるが, これはまだ実現していないことなので,やはり不正解。 60
ページ52:
問4 Paragraph (6) argues that vertical farming is environmentally friendly in that 50 ① it allows the producers to use waste and garbage (2) it doesn't emit greenhouse gases or use any fossil fuels ③ it is possible to educate consumers about environmental issues ④ it is unnecessary to transport the produce over a long distance 問4 ④ 第6段落では, 50 という点で垂直農場が環境に優しいと論じている。 ① 生産者が廃棄物やゴミを利用できるようにする 2 温室効果ガスを排出したり、化石燃料を使用したりしない 環境問題に関して消費者を教育することができる ④ 農産物を長距離運搬する必要がない 第3・4文 The produce from these new farmers reaches the market much quicker than produce transported from distant farms by truck or by air. This reduction of “food miles, "the distance between producer and consumer, appeals to those concerned about the environment 「こうした新し い農場経営者が作った農産物は,トラックや飛行機で遠くの農場から運ばれる農産物よりも ずっと速く市場に届く。 生産者と消費者間の距離である『フードマイル』がこのように減る ことは,環境について心配している人々にアピールするものである」 より,④が正解。 61
ページ53:
問5 What would be the best title for this passage? 51 ① An Alternative Way of Farming ② Problems with Conventional Agriculture ③ Singapore's Attempt to Use Land Efficiently ④ The New Way to Use LEDs 問 5 ① この文章に最も適したタイトルは何か? ① 既存のものに取って代わる農法 ② 従来の農業の問題点 (3) 土地を効率的に利用するシンガポールの試み (4) LEDの新しい使い方 第1・2段落では導入として, 食料自給率の低いシンガポールが解決策として垂直農 法を導入しようとしていることを述べた上で, 垂直農法について説明している。 第2段落第2文には to replace traditional soil farming with hydroponics 「伝統的な土壌での農業に代わって水耕栽培を行う」とあり, さらに第3文では Instead of growing vegetables on broad flat surfaces outdoors, the crops are grown in trays that rotate vertically up and down in indoor towers 「屋外の広大な平地で野菜を栽培する代わりに, 屋内にあるタワーの中を垂直に上がっ たり下がったりして回転するトレーの中で作物が栽培される」ことが述べられている。 第3段落では垂直農法の事例が紹介され, 第4段落以降では垂直農法の可能性や,従 来の農業に対する利点について述べられている。 よって、 ①が正解。 ② ③ ④ はいずれも本文の一部で述べられているにすぎず, タイトルとしては不適切である。 62
ページ54:
[6]B 次の表は,本文のパラグラフ (段落)ごとの内容をまとめたものである。 口に入れるのに最も適当なものを選びなさい。 段落 内容 (1) シンガポールの食料事情 (2) 52 ④垂直農法とは何か (3) 53 ① 垂直農法の例 (4) 54 ③垂直農法の将来の可能性 (5) 55 ②人工光を用いた農法 (6) 垂直農法のさらなる利点 第2段落では垂直農法の基本的な考えや具体的方法が説明されているので 52 は④が正解。 第3段落では垂直農法の事例が紹介されているので, 53 は①が正解。 第4段落では都市部での導入とそれに伴う雇用の創出などの垂直農法の可能性について 述べられているので, 54③が正解。 第5段落では日光ではなくLEDを利用する可能性について述べられているので, 55 ②が正解。 63 89
他の検索結果
このノートに関連する質問
高校生
英語
なんで 湖畔の不動産が real estate by a lakeなんですか?byが使われるのがよくわかりません
高校生
英語
英作文の添削お願いしたいです🙇♂️
高校生
英語
下線部を適当な形にし、並び替える問題です。解説お願いします🙏
高校生
英語
高校三年生です。琉大工学部の学校型推薦を受ける予定なのですが資格がなにもないため英検2級を夏休み中に勉強してS-CBTで受けようか迷ってます。意見ください
高校生
英語
並べ替えを解説お願いします🙏
高校生
英語
並べ替えを解説お願いします🙏
高校生
英語
テストの解答にでていた英文和訳の訳が以下のようになっていました。 「for you の部分がeasyにかかるように、必ず「きみ(あなた)にとって」「きみ(あなた)には」としなさい」(テストの解説)。そう訳していない人(「~は」とか「~が」と訳した人)はみんなバツになりました。ちなみに日本語の辞書では「~にとって」「~には」というのは「~の立場からみると」「~の基準では」という意味だそうです。 なぜかなのか解説してください。 It is easy for you to read this book. 「この本を読むことはきみにとって(きみには)易しいことだ」 This book is easy for you to read. 「きみにとって(きみには)この本は読みやすい」
高校生
英語
話法 直接話法に直すとどうなるか解説して欲しいです。お願いします。
高校生
英語
話法 間接話法に直すとどうなるか解説して欲しいです。お願いします。
高校生
英語
この文章たちにSやVなどをふってほしいです。お願いします
News
コメント
コメントはまだありません。