コメント
ログインするとコメントすることができます。ノートテキスト
ページ1:
【必答問題】 5 次の英文を読んで, あとの問いに答えよ。 (配点 24) You could say I had three mothers, my real mom and my two grandmas, Rosa and Andrea. My grandmas often took care of me because my mom needed a lot of help when I was little. Both of my grandmothers spoke Spanish, but only Grandma Andrea knew English, too. Because of (7) this, we spent a good deal of time together. I thought there was something special about her because she was the only older lady I knew who could speak two languages. Ours was not a typical relationship between a boy and his grandma. Grandma Andrea was not much taller than most of her grandchildren, but I looked up to her. She taught me things like *discipline, manners, and respect. Whenever I was alone in the house with her, she'd speak to me in English and in Spanish. Once, I remember that she asked me in Spanish if I wanted a glass of milk and a snack. I didn't answer her in Spanish, only in English. But she refused to give me my milk and snack ( 1 ) I answered her in Spanish. She didn't want me to be lazy about learning both English and Spanish. Her brown eyes always looked gentle but I saw strength in them. She didn't give up when her husband died in 1979. Instead, she continued to work and raised ten kids, including my father, Raul Hernandez. Even when she had troubles, she always made everyone feel at home. Every holiday was an excuse to celebrate and have family and 'friends together at her place. She was friendly with all her neighbors and was always ready to give a helping hand. When a neighbor was sick, she would bring food or medicine. She would also pray for them in church. On Sundays, she dressed formally to go to church. She always wore her gray suit, and her curly dark hair framed her round face. I remember how she looked one Sunday morning. (Activity filled the house. Everybody was talking, making breakfast, watching TV, or getting ready for church. Grandma Andrea stood in the doorway, and the sunlight acted like a spotlight. Her cheeks were *flushed and she wore a proud smile as she looked out at her family. I'll always remember this moment when she looked like a very noble, elegant, and *sophisticated lady. "
ページ2:
Grandma Andrea was very *strict about my behavior in public. She encouraged me not to get in trouble in the neighborhood. "Don't walk around with nothing to do," she'd say. “I have plenty of things at home that will keep you out of trouble.” She didn't put up with any nonsense. But she never tried to stop me from exploring and being a kid. If I wanted to go by myself to the store a few blocks away, she'd let me. She'd only say, “Watch out for cars,” or “Be back in time for dinner.” She made me feel safe. I respected her because she respected me. Grandma Andrea was not only sweet, but was also a good friend and teacher. She died in 1995 after a very full life. There is nothing I can do to bring her back but remember her. 注) discipline = 規律 *flush = (顔・ほおなど) をぱっと赤くさせる sophisticated = 洗練された, 教養のある strict = 厳しい 問1 下線部(ア) が指す内容を,日本語で具体的に答えよ。 問2 本文中の空所(イ)に入れるのに最も適当なものを、次の1~4のうちから一つ選 び番号で答えよ。 1 because 2 though 3 until 4 when 問3 下線部(ウ)が示す具体的な内容を、日本語で四つ答えよ。 問4 次の Question に対して英語で答えよ。 Question: How did the author feel when Andrea let him go shopping alone?
ページ3:
問5 アンドレア (Andrea) の死後の、 彼女と筆者について述べられた次の文中の空所(エ) に入れるのに本文に即して考えて最も適当なものを,下の1~4のうちから一つ選び, 番 号で答えよ。 ¡To ( I ) is the only possible thing that the author can do to bring her back to life. 1 always have her in his mind 2 respect her in various ways 3 speak of her to everyone 4 understand her difficulties 問6 本文の内容と一致するものを,次の1~6のうちから二つ選び、番号で答えよ。 ただし, 解答の順序は問わない。 1 The author had the same kind of relationship with Andrea' as he did with his other grandma. 2 Andrea was much shorter than any of her grandchildren. 3 Even when Andrea had difficulties, she was sure to make those around her feel comfortable. 4 Andrea went to church and prayed to get well soon when she was sick. 5 The author can't remember the smile Andrea had when she looked out at her family. 6 Andrea would not allow the author to walk around without any certain purpose.
ページ4:
5 長文読解(24点) 解答 配点 1.解答例】 アンドレア (おばあちゃん)だけが、英語(とスペイン語)を話せたこと。 4点 問2 3 3点 3 [解答例】みんなでおしゃべりしたり、朝食を作ったり、テレビを見たり、教会へ行 く準備をしたりしたこと。 4点 4 解答例】 He felt safe and respected. 4点 5 1 3点 問6 3.6 (順不同) 6点 (各3) Paragraph Theme Summary 【lat Paragraph】 【2nd Paragraph】 【3rd Paragraph】 【4th Paragraph】 ある日曜日の出来事 筆者とアンドレアおばあちゃ 筆者にはローザとアンドレアという2人の祖母がいたが, 英語 んとの関係 もスペイン語も話すことができたアンドレアおばあちゃんは特 別な存在だった。 英語とスペイン語の両方を学 アンドレアおばあちゃんは筆者に英語だけでなくスペイン語で ぶこと も話しかけることにより、二つの言語を学ばせた。 犬が亡くなったあとのアンド 1979年に夫が亡くなってからも, アンドレアおばあちゃんは10 レアおばあちゃん 人の子どもたちを育て、近所の人々にも親切にした。 毎週日曜日には教会へ礼拝に行っていたが, ある日曜日のアン ドレアおばあちゃんはいつにも増して神々しく見えた。 【5th Paragraph】 人前での行動に厳しかったが, 筆者を尊重してくれたアンド レアおばあちゃん アンドレアおばあちゃんは人前での行動に厳しかったが、筆者 のことを尊重してくれていた。 【6th Paragraph] 今は亡きアンドレアおばあ 1995年に亡くなったアンドレアおばあちゃんは優しいだけでは ちゃん なく,よい友達であり先生でもあった。 ● WORDS & PHRASES 【1st Paragraph】 . take care of ~ 「~の世話をする」 ・ because of ~ 「~の理由で」 頻出 a good deal of ~「たくさんの~」 typical 「典型的な」 relationship 「関係:人間関係」 頻出
ページ5:
【2nd Paragraph】 grandchildren 「孫たち」 grandchild 「孫」 の複数形。 ・look up to ~ 「~を尊敬する」 頻出 respect 「尊敬: (人)を尊敬する」 whenever 「~するときはいつでも」 a glass of ~ 「コップ1杯の~」 refuse + to不定詞 「~することを拒むどうしても~しようとしない」 . lazy about ~ 「〜に関して怠惰な」 【3rd Paragraph】 strength 「強さ」 ・instead 「その代わりにそうではなくて」頻出 continue + to 不定詞 「~し続ける」 feel at home 「くつろぐ」 ・excuse 「言い訳 口実」 ・ celebrate 「~を)祝う」 give a helping hand 「手助けをする」 ・pray for ~ 「~のために祈る」 【4th Paragraph】 ・formally 「正式に」 go to church 「教会へ礼拝に行く」 ・ frame 「~を作る, 縁取る」 ・doorway 「(家・部屋の) 戸口, 玄関口」 ⚫ cheek [*] look out at ~ 「~を見渡す」 noble 「気高い、高潔な」 elegant 「優雅な, 上品な」 【5th Paragraph】 .behavior 「行動, 振る舞い」 ・in public 「人前で」 encourage +0 + not + to不定詞 「O (人) をしないよう励ます」 頻出 get in trouble 「面倒なことになる」 • plenty of ~ 「たくさんの~」 ・ keep A out of B 「A を B に寄せつけない」 put up with ~ 「~を我慢する」頻出 nonsense 「無意味な言葉: ばかげたこと」 stop + 0 + from -ing 「O (人) が~するのをやめさせる」 ・explore 「(未知の場所などを) 探検する」 · in time for ~ 「〜に間に合って 【6th Paragraph】 nothing but... 「・・・のほかは何も~(ない)」 but はここでは「~を除いて」の 意味。 ・bring~ back 「~を生き返らせる」 ● EXPLANATION 問1 下線部(ア) を含む Because of this は, 「このため」 という意味でく理由> を表 す。 代名詞 this は通例, 直前に述べられたことを指す。 下線部(ア) の直前の文では、 解答のポイント 問1 this が指すものを的確に 押さえる。
ページ6:
2人の祖母はいずれもスペイン語を話したが, アンドレアおばあちゃんだけが英語も 知っていたということが述べられている。 したがって,この部分をまとめればよい。 問2 選択肢の意味は次のとおり。 1 「(なぜなら)〜だから;というのは~だから」 2 「~だけれども」 3 「~するまでずっと (否定文で) ~するまでは(・・・ない)」(正解) 4 「~するときに」 空所の前は「彼女(=アンドレアおばあちゃん) は牛乳とおやつをくれようとはし なかった」, あとは「私がスペイン語で答えた」という意味である。 第2パラグラフ 第5文では、筆者がスペイン語ではなく英語で質問に答えたことが述べられており、 同パラグラフ最終文では,アンドレアおばあちゃんは筆者に英語とスペイン語の両方 を学ぶことを怠けてほしくなかったことが述べられている。これらを踏まえると,ア ンドレアおばあちゃんは、スペイン語での質問に筆者がスペイン語で答えるまで牛乳 とおやつをくれなかったという意味になると判断できる。 したがって, <継続> を表 す3の until が最も適当。 1のbecause は <理由> 20 though は<逆接>, 4の when はく時>を表すが、これらを入れても文章が通らないので不適当。 問3 下線部(ウ)の直訳は「活動が家を満たした。」 だが,ここでは 「家じゅうが活 気に満ちていた。」 という意味を表している。 具体的な内容は下線部(ウ)の直後の文 で述べられている。 Everybody was talking, ... (1) making breakfast, ... (2) watching TV, ... (3) or getting ready for church. - (4) とあるので,これら四つの内容をまとめればよい。 問4 Question の訳は, 「アンドレアが筆者を1人で買いものに行かせたとき、彼は どう感じたか。」である。 筆者が1人で買いものに行くことについては,第5パラグ ラフ第7文で述べられている。 彼がどう感じたかについて,同パラグラフ第9文には She made me feel safe. と, 同パラグラフ第10文には I respected her because she respected me. と述べられている。 つまり, safe 「安全な」や respected 「尊敬され ている」 が、彼が抱いた気持ちである。 したがって, Question に合わせて主語を He (= The author) に変え, He felt safe and respected. などのように解答すればよい。 問5 選択肢の意味は次のとおり。 1 「彼女のことをいつも考えている」 (正解) 2 「様々な方法 [点] で彼女を尊敬する」 3 「彼女のことをみんなに話す」 4 「彼女の困難を理解する」 問題文の訳は,「( )ことは、筆者が彼女を生き返らせるためにすることができ る唯一の実現可能なことである。」 である。 彼女とはここではアンドレアおばあちゃ んのことで,彼女を生き返らせることについては,第6パラグラフ第3文で述べられ ている。 「彼女のことを思い出す以外に、 彼女を生き返らせるために私ができること は何もない。」という意味なので、「彼女のことを思い出す」という内容を入れればよ い。 したがって,1が最も適当。 2, 3, 4は彼女を生き返らせる方法として本文で 述べられていないので不適当。 問6 選択肢の意味は次のとおり。 1 「筆者はもう1人の祖母と同じ種類の関係をアンドレアと持っていた。」 2 「アンドレアは孫たちのだれよりもずっと背が低かった。」 3 「アンドレアは困難があるときでも、自分の周囲にいる人たちを必ず心地よくし た。」(正解) 4 「アンドレアは自分が病気になったとき、教会へ礼拝に行き、 すぐに体調がよく 解答のポイント 問3 下線部の意味を押さえ その具体例を本文から探 し、日本語でまとめる。 解答のポイント 問4 第5パラグラフの内容か ら該当箇所を探し、適切 な英語で解答する。 <-19-
ページ7:
5 「筆者はアンドレアが家族を見渡したときの笑顔を思い出すことができない。」 6 「アンドレアは何か特定の目的がなければ,筆者がうろうろすることを許さな かったものだ。」(正解) 1については、第1パラグラフから, 2人いる祖母のうち, 筆者はアンドレアと特 に仲がよかったことがわかる。したがって、 「同じ種類の関係」ではないので,本文 に一致しない。 1 第1パラグラフ参照 2については、第2パラグラフ第1文に「孫たちの大半よりもさほど身長が高いわ けではなかった」 とあるので,本文に一致しない。 2 第2パラグラフ参照 3については,第3パラグラフ第4文に 「困難を抱えているときでも,彼女はいつ もみんなを安心させた。」 とあるので、本文に一致する。 4については,第3パラグラフ第7,8文に、病気になったある近所の人のために 教会で祈ったとはあるが, アンドレア自身が病気になったときに教会へ行ったかどう かについては述べられていないので、本文に一致しない。 5については、第4パラグラフ第7,8文に, アンドレアが家族を見渡したときの 笑顔をずっと忘れないだろうとあるので、本文に一致しない。 3 第3パラグラフ参照 4 第3パラグラフ参照 5 第4パラグラフ参照 6については、第5パラグラフ第3文に「何もせずにうろうろしちゃいけない。」 6 第5パラグラフ参照 とあるので、本文に一致する。 以上から,3と6が適当。 ● TRANSLATION. ① 私には3人の母がいたと言ってよい。 本当の母と2人の 祖母のローザとアンドレアである。 私が幼い頃、母は大いに 助けを必要としていたので、祖母たちがよく私の面倒を見て くれた。 祖母たちは2人ともスペイン語を話したが, アンド レアおばあちゃんだけが英語も知っていた。 このため、私た ちはかなりの時間を一緒に過ごした。 私は彼女には何か特別 なものがあるように思っていた。というのも、彼女は私が 知っている中で唯一、二つの言語を話すことができる年配の 女性だったからだ。 私たちの関係は, 少年とその祖母の典型 的な関係ではなかった。 ② アンドレアおばあちゃんは孫たちの大半よりもさほど身 長が高いわけではなかったが,私は彼女を尊敬していた。 彼 女は私に規律、行儀、尊敬といったことを教えてくれた。 2 人きりで家にいるときはいつでも、彼女はよく私に英語とス ペイン語で話したものだ。 あるとき、彼女は私に牛乳1杯ど おやつが欲しいかとスペイン語で尋ねてきたのを覚えている。 私はスペイン語では答えず, 英語だけで答えた。 しかし、彼 女は私がスペイン語で答えるまで牛乳とおやつをくれようと はしなかった。 彼女は私に英語とスペイン語の両方を学ぶこ とを怠けてほしくなかったのだ。 ③ 彼女の茶色い目はいつも優しく見えたが、私はその中に 強さを見ていた。 犬が1979年に亡くなったとき、彼女はく じけなかった。 そうはしないで、彼女は働き続け、私の父ラ ウル・エルナンデスを含む10人の子どもたちを育てた。 困 難を抱えているときでも、彼女はいつもみんなを安心させた。 祝日になると毎回、それを口実に彼女の家に家族や友人を集 めて祝っていた。 彼女は近所の人々みんなと親しく、 常に喜 んで助けの手を差し伸べた。 ある近所の人が病気になると, 彼女は食事や薬を持っていったものだった。 また, 彼らのた めに教会で祈りもしたものだ。 ① 毎週日曜日には、彼女は正装して教会へ礼拝に行った。 いつもグレーのスーツを着て、黒の巻き毛が丸い顔を縁取っ ていた。ある日曜日の朝、彼女がどんなふうに見えたかを私 は覚えている。 家じゅうが活気に満ちていた。 みんなでお しゃべりしたり、朝食を作ったり、テレビを見たり、あるい は教会へ行く準備をしていた。 アンドレアおばあちゃんは玄 に立ち、 日光がスポットライトの役割を果たしていた。 彼 女はほおを紅潮させ、自分の家族を見渡しながら誇らしげな笑 みを浮かべていた。 彼女がとても高貴で優雅な、そして洗練さ れた淑女のように見えたこの瞬間を私はずっと忘れないだろう。 ⑤ アンドレアおばあちゃんは、私の人前での行動にとても 厳しかった。 彼女は私に近所で面倒を起こさないよう言い間 かせた。 「何もせずにうろうろしちゃいけない。お前をやっ かいに巻き込まないだけのものは家に十分あるからね」 と被 女は言ったものだ。彼女はどのようなばかげたことにも我慢 ならなかった。 しかし、私が探検したり、子どもらしいこと をしたりするのを決して止めようとはしなかった。 数プロッ ク先の店に1人で行きたいと言えば、彼女はそうさせてくれ た。 彼女は「車に気をつけて」 とか 「夕食に間に合うように 帰ってきなさい」としか言わなかった。 彼女のおかげで私は 安全に感じた。 私は彼女を尊敬していたが、それは彼女が私 を尊重してくれたからだ。 ⑩ アンドレアおばあちゃんは優しいだけではなく、よい友 であり先生でもあった。 充実した人生のあと、彼女は 1995年に亡くなった。彼女のことを思い出す以外に, "彼女 を生き返らせるために私ができることは何もない。 From THE LANGUAGE OF LITERATURE, Student Edition. Copyright© 2006 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Reproduced by permission of the publisher, Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. -20 -
他の検索結果
このノートに関連する質問
高校生
英語
なんで 湖畔の不動産が real estate by a lakeなんですか?byが使われるのがよくわかりません
高校生
英語
英作文の添削お願いしたいです🙇♂️
高校生
英語
下線部を適当な形にし、並び替える問題です。解説お願いします🙏
高校生
英語
高校三年生です。琉大工学部の学校型推薦を受ける予定なのですが資格がなにもないため英検2級を夏休み中に勉強してS-CBTで受けようか迷ってます。意見ください
高校生
英語
並べ替えを解説お願いします🙏
高校生
英語
並べ替えを解説お願いします🙏
高校生
英語
テストの解答にでていた英文和訳の訳が以下のようになっていました。 「for you の部分がeasyにかかるように、必ず「きみ(あなた)にとって」「きみ(あなた)には」としなさい」(テストの解説)。そう訳していない人(「~は」とか「~が」と訳した人)はみんなバツになりました。ちなみに日本語の辞書では「~にとって」「~には」というのは「~の立場からみると」「~の基準では」という意味だそうです。 なぜかなのか解説してください。 It is easy for you to read this book. 「この本を読むことはきみにとって(きみには)易しいことだ」 This book is easy for you to read. 「きみにとって(きみには)この本は読みやすい」
高校生
英語
話法 直接話法に直すとどうなるか解説して欲しいです。お願いします。
高校生
英語
話法 間接話法に直すとどうなるか解説して欲しいです。お願いします。
高校生
英語
この文章たちにSやVなどをふってほしいです。お願いします
News
2020年の11月のものも有りますが載せるのは違法なので投稿はしません。
いいえ違います。過去問です。
2020年 11月のものでしょうか
高校一年生のです。
何年生のですか?