英訳に挑戦!!

1

2

0

あおぴー

あおぴー

高校全学年

第8回の英訳に挑戦しました!
画面が暗くてすみません🙏

コメント

コメントはまだありません。

ノートテキスト

ページ1:

Date
Yinve
[原文]
背景には、海外の通貨に対して日本の円の価値が
下がる円安の影響があります。
分配
[英訳] 入
Behind this is the effect of the weak yen, which
Towers the value of the Japanese yen against
foreign currencies.yo
[ポイント]
① 関係代名詞を使った表現
0
°
「~の影響があります」 を the effect of ... で表す。
・ the weak yen (弱い円=円安)を、関係代名詞の
非制限用法(,which)を使って後ろから説明する。
②「倒置」という文法が使われている。
。
普通の語順マ
The effect of the weak yen (S) is (V) behind this (M)
○倒置の語順マ
Behind this (M)is (V) the effect of the weak yen (s).
☆どうして倒置するの?
英語には「新しく伝えたい大切な情報は後ろに置く」と
いうルールがあります。また、「背景には(Behind this)」を
文頭に出すことで、前の文章からのつながりがスムーズに
なります。

ページ2:

Date
Te
③後半:lowers the value of the Japanese yen against
foreign currencies.
(海外の通貨に対して日本円の価値を下げる。)
°
。
○lowers (動詞):主語が、which(=単数形の
the weak yen)なので、三人称単数の"s"がついて
います。高校英語では decrase や reduce に
書き換えてもOK!!
the value of ...:「~の価値」
○ against ... : 前置詞の against は「~に対抗して」
「~を相手にして」という意味があります。通貨の
価値を「海外の通貨(foreign currencies)と
対比・競争させて」と言うときにピッタリな前置詞
です。
[まとめ]
大きく捉えると、以下のようなシンプルな構造です。
[場所・背景]+is+〔名詞(円安の影響)], which
[それ(円安)がどうするかの説明]
b))
(2)
ent to
News