✨ ベストアンサー ✨
第一文目、
Osh had told me many times how he'd found me in an old skiff that had beached itself on the wrack line overnight.
は、本来このようにつながった文です。話者がオシュの思い出話を話し始めて、ふと思い出したように以下の部分を話の途中に差し挟みます。
--- so often that it had become like a bedtime story ---
第二文目、
Had he not found me~
は、He (主語) と had not found (述語)のhadとheの 倒置になり、「もし彼が見つけていなかったら」の意味を強調しています。この文の意味を解釈する時は、if の仮定法で書き換えるのと同じ意味.だと解釈できます。
Had he not found me~
=
If he had not found me~
第三文目、
But he had wanted ~
は、第二文目の「もしnot found だったなら、taken me ~to somewhere else.」という仮定を but で打ち消して、実際には「had gone out to ~」したことで、第一文目の「Osh had found me ~」という結果になったと、話の流れがつながります。
分かりにくいかもしれませんが、ヒントにしていただければ。難しところがあれば具体的に教えてください。