英語
高校生
解決済み

I begin to understand why the saints were rarely married women.

この文の訳が、『なぜ、聖人だった女性はめったに結婚しなかったのか、私には分かり始めた』となっていました。
文構造が分からないので、教えて頂けませんか?

この文だと、marryが4文型をとっているように思えるのですが、そんなことあるのでしょうか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

marriedは形容詞「結婚している」でよいのではないでしょうか。
「結婚している女性」がまるごとSVCのCですね。
「修道士が既婚女性であることが稀である」
となります。

ゲスト

ちなみに「marry」は非常にややこしいですね。基本は
「marry」=「他動詞:~と結婚する」
ですが、これでは結婚している(状態)を表せないため
「be married to」=「~と結婚している」
を使います。
さらに、主語を二人にすることで
「be married」=「(二人は)結婚している」
も表すことができます。
さらに
「get married to」=「~と結婚する」
のようにgetを使うと結婚する(動作)に戻すこともできますね。
そして今回はさらに
「married」=「限定用法:結婚している」
という使い方ですね。
限定用法、叙述用法という言葉を調べることをおすすめします。

ゲストさん
そうでした、、、!
何か勘違いしてました(。•́•̀。)💦

わかりやすい回答ありがとうございます❀.(*´▽`*)❀.

うわぉ!
marryの細かい使い方まで書いて下さりありがとうございます(*- -)(*_ _)ペコリ

調べてみます!
本当にありがとうございます(*ˊ˘ˋ*)。♪:*°

この回答にコメントする

回答

疑問は解決しましたか?