確か一匹でもいいから飼ってるかい?的な意味があってつけるんだったと思います。結局飼ってるってことは最低一匹いるってことです。それを聞きたいんでしょ、要は。あとtakeは飲むって意味じゃなくて取るって意味です。(お風呂に入るという行為を)選んだ(取った)って事ですよ。英語をやるときに日本語で捉えると失敗しますよ。語感を理解する事が大切です。
Does your sister have pets?ではなく
Does your sister have any pets?出なければならない理由を教えてください。
anyなかったらだめですか?
日本語訳はあなたの姉はペットを飼っていますか?
回答
進研ゼミさんのサイトからの引用ですので、確実ですよ!
コピ...ペッ です。笑
参考にどうぞ ↓↓↓↓
■someの用法
someは「いくつかの〜」「いくらかの〜」「何人かの〜」という意味を表します。ふつう〔肯定文〕で使います。
I have some brothers. (わたしには何人かの兄弟がいます)
■anyの用法
someは,疑問文や否定文ではanyに置きかえます。
Do you have any brothers?(あなたには何人かの兄弟がいますか)
No. I don’t have any brothers. (いいえ。わたしには1人も兄弟がいません)
※not any 〜は「1つの〜もない」と強い否定の意味を表します。
〔疑問文〕でも人にものをすすめるときや,yesと答えることが予想される場合には,someを使います。
Do you want some coffee? (コーヒーはいかがですか/あなたはコーヒーが欲しいですか)
つけるのが普通?みたいな感じですね
anyはいくつかのの疑問or否定ってことですよね…?
日本語訳にいくつかも何匹もそういう系がないのであれ?って思ったんですけど…( ´・ω・`)
うーん。
これは、常識って感じになるので覚えるしかないというか...。
take a bath で お風呂に入る になるのと同じで
お風呂飲めなくない??って言われてもそういうのが、常識だから...
みたいな?????
have any pets?でペット飼ってる?っていう熟語っていうこと?でいいの?
別にそういうわけじゃないけど、
大半はany入れますね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
あぁなるほど、一匹でもいいから、ね
ありがとうございます( *´꒳`*)