✨ ベストアンサー ✨
I think that he is more than just a musician, too.
Because he continued to play the music after he lost his eyesight in a car accident.(なぜなら、彼は交通事故で視力を失った後も音楽をし続けたからです。)
Then, His music moved the country.(そして、彼の音楽は国を動かしたのです。)
I learned that is important to don't give up!
(私は諦めないことの大切さを学びました!)
一番最初の英文はいいと思います!
日本語の文章の2つ目と3つ目は内容が重複していたので一つにしました。
最後の文章は直訳すると「私は諦めないと思った。」になってしまうので"important(大切さ)"を用いました。
大丈夫です!
ありがとうございます!becauseは文頭に使っても大丈夫なのですか???
So,やand,batなども大丈夫ですか?