✨ ベストアンサー ✨
主軸となる文は「私は〜と思う」→I think
詳しい文は「明日彼が来ない→来るとは思わない」に言い換えているのが先生の文(時の修飾書かれてないけど)
thatを省略しているのか、ちょっと読みにくい。
どちらも間違ってはいない。言い換えた後の訳し方
✨ ベストアンサー ✨
主軸となる文は「私は〜と思う」→I think
詳しい文は「明日彼が来ない→来るとは思わない」に言い換えているのが先生の文(時の修飾書かれてないけど)
thatを省略しているのか、ちょっと読みにくい。
どちらも間違ってはいない。言い換えた後の訳し方
thatは接続詞なので、thatのつく文(he will come)ではなく、先に来る文(I think)が文のメインになります。だから否定文の時も、先に来る文を否定文にした方がいいです。
だから、
I think (that) he will not come.
私は彼が来ないと思います ではなく、
I don’t think (that) he will come.
私は彼が来ると思いません がより正しい答えですね。
thatを省略してることについては間違いではない思います!
たしかにI think がメインですね!!なるほど!!!
ありがとうございます🤤
willは間違いなく、という強い表現で、逆にthinkは主張を弱めます。
なので、仮にこの表現を使えば、
黒字の方は
彼は明日間違いなく来ない!と思う…
となり、自信あるのかないのか…??
ってなります。
赤字の方は
彼が明日間違いなく来る!とは思わない…
となり、そんな自信持って来るとは言えないよっていう伝わり方になります。
だから黒字の方の言い方は使われるのを見ないし、
使うと訳の分からん人だと思われるちゃうのではないかな
あー!!とてもわかりやすいです!!!ありがとうございます😭
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
間違ってはいないんですね!!!助かりました〜☺️
ありがとうございます!!