英語
高校生
解決済み

これって1番じゃ駄目なんでしょうか?「紅茶を運ぶために部屋に入った」と訳しちゃダメですかね、、

英検二級

回答

✨ ベストアンサー ✨

紅茶を「持ち歩く」という行為のために彼の部屋に入る というのは文意に合わないのでto carryは不適ということではないでしょうか。
紅茶を持ち歩くだけなら彼の部屋に入る意味がないですからね笑

わお

あー!「carry」は下のようなイメージということでしょうか??

100日後に受かる俺

そうですねー、私の中ではそんなイメージです笑
一応調べてみましたがその解釈で正しそうです。bringを使えば運び込むという文意になると思います

わお

なるほど!わざわざありがとうございました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?