✨ ベストアンサー ✨
これは英語日本語関係なく、人間の感覚による違いです。
文から想像できるこの二人の状況ですが、
Bさんの手元に写真があり
AさんはBさんの手元にある写真のことを訪ねているというものになります。
thatやthoseは離れているものを指して使い
あれ/あれら等と訳されますが、
これはthatやthoseを使う人、
今回ならAさんだけが遠いと感じれば使えます。
また物理的な距離が近くても
例えば自分の物ではないという感覚、
つまり心の距離が離れている時も使えます。
こういった場合はあの/あれらとは訳さず
それ/それらと訳します。
なのでtheでもokになっています。
今回はBさんの所持品である数枚の写真について
Aさんが尋ねる形ですが
Aさんからすると自分の物ではないので心の距離があり、
また相手の手元にあるという物理的な距離も
(実際は近いかもしれませんが)あるので
「その写真誰が撮ったの?」
という意味でthoseが使われています。
ちなみに二人がテーブルに並んで座っていて
二人の前に写真を並べて一緒に見ている場合は
AもBもどちらもtheseを使うことになります。
その時の状況によって変わりますが
自分の日常生活と照らし合わせると分かりやすいです。
度々すみません。
なのでtheseが使われていても正解です。
単純にその文から読み取れるABの位置や状況が変わるだけなので。
なるほど!ありがとうございます😘
ごめんなさい
「その写真誰が撮ったの?」
ではなく
「その写真あなたが撮ったの?」
でした。