4、lostです。
訳は、「あなたは猫のせいで大切な金魚をなくした。」
要は大事な金魚を猫に食われたってことです。
先ずは主語(You)、目的語(your important goldfish)と動詞(lost)を見つける。これさえ出来ればあとは付属品なので。
becouse ofは結構色々訳せます
〜によって
〜なので
〜から
〜という理由で
なるほど!ありがとうございました!!
You ( ) your important goldfish because of the cat.
上の英文のカッコに入れるとしたら次のうちどれが正しいですか?
[1.bought 2.watched 3.liked 4.lost]
また、どういった日本語に訳せますか?教えてください!!
4、lostです。
訳は、「あなたは猫のせいで大切な金魚をなくした。」
要は大事な金魚を猫に食われたってことです。
先ずは主語(You)、目的語(your important goldfish)と動詞(lost)を見つける。これさえ出来ればあとは付属品なので。
becouse ofは結構色々訳せます
〜によって
〜なので
〜から
〜という理由で
なるほど!ありがとうございました!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なかなか悲惨な英文だったんですね笑
ありがとうございました!
あの、こういう英文を日本語にするのが苦手でごちゃごちゃしてて、、何かコツありますか?(とくにこの文だとBecause of The catのところが、、ねこの..から..??みたいな感じになっちゃって、、)