bore は退屈させるという意味の他動詞だからです。普通は受け身で使うので辞書を引くと形容詞としてboredがあります。なのでいずれにしてもboring は間違っています。exited と同じようなものと思って覚えるとわかりやすいです。
英語
高校生
解決済み
The children looked bored with hes long speech.を日本語訳にすると「子供たちは、彼の長いスピーチに退屈しているように見えた」になると思うのですが、日本語訳では「退屈"している"」なのに何故boringではなくboredなのですか?
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14267
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62
ありがとうございます😊