✨ ベストアンサー ✨
書かれた英文だと、「納豆は好きではないけれども、日本食が好きだ」となります。
言っていることはほぼ同じなんですけど、日本語に忠実に英語にするべきかなと思います。
「サラは日本食が好きだけれども、納豆は好きではない」という文です。
模範解答は「Sarah doesn't like natto, though she likes Japanese food.」だったのですが、自分は「Sarah likes Japanese food, though she doesn't like natto.」と、「日本食が好きだということ」を先に書きました。
しかし別解では、日本食が好きだということを先に示すと、接続詞はbutになってました。
自分の文の場合、thoughを使ってはいけないのでしょうか?
前置きが長くて申し訳ないです…。
✨ ベストアンサー ✨
書かれた英文だと、「納豆は好きではないけれども、日本食が好きだ」となります。
言っていることはほぼ同じなんですけど、日本語に忠実に英語にするべきかなと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど、分かりました!
模範解答通りにいきたいと思います
回答していただき、ありがとうございました🙇♂️