✨ ベストアンサー ✨
直訳から攻めると、前者が「なぜなら~だから」で、後者が「だから、~」です。一見同じようにみえますが、例えば I studied yesterday,(because)I had a free time.という文があったとします。この文は訳すと 私は昨日暇な時間があったので、勉強した。という訳になります。これって、「勉強した」のはなぜか→なぜなら暇な時間があったからっていう構造になってます。
では、ここでもう1つ。
I had a free time so I studied yesterday.という文があったとします。この文は、私は昨日暇な時間があった。だから、勉強した。っていう直訳になります。これは、昨日暇な時間があった→だから、勉強した。わけです。この2つは、直訳するとさっき書いた通りの訳になりますが、よくよく考えると、昨日暇な時間があったので勉強した。っていうことですから、どっちも同じ意味の文ってことになるんです。
何が違うかと言うと、単純に語順が違います。Because、soが来たら動詞の行動をした理由がその次にきますが、訳から考えるとわかる通り、前者は後ろにその理由が、soは前にその理由が来る。ということです。長くなってすいません。
ありがとーございました!
長くても、分かりやすかったです
また機会があったら、お願いします🙏