✨ ベストアンサー ✨
payを入れて、肯定文にしてみましょう。
It paid you how much to have your computer repaired.
「それはパソコンを修理するのに〇〇円あなたに支払いました(あげました)」
となり、修理代を支払うどころか、こっちが支払われることになっちゃいます。ですので、シンプルにcostが適切ですね。
これは何故①ではダメなのでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
payを入れて、肯定文にしてみましょう。
It paid you how much to have your computer repaired.
「それはパソコンを修理するのに〇〇円あなたに支払いました(あげました)」
となり、修理代を支払うどころか、こっちが支払われることになっちゃいます。ですので、シンプルにcostが適切ですね。
1. ① How much did it pay you to have your computer repaired? = How much did you get paid for having your computer repaired?
自分のコンピューターを修理してもらうのにいくらお金をもらいましたか。← あなたのコンピューターを修理してもらうことがあなたにいくら支払いましたか。⇒???
※it:形式主語 to have your computer repaired:真主語 pay 人 お金 人にお金を支払う
have(使役動詞) your computer repaired(過去分詞) あなたのコンピューターを修理してもらう
2. ② How much did it cost you to have your computer repaired? = How much did you pay for having your computer repaired?
あなたはコンピューターを修理してもらうのにいくら支払いましたか。← あなたのコンピューターを修理してもらうことがあなたにいくらのお金をかけさせましたか。
※cost 人 お金 人にお金をかけさせる
以上です。
丁寧にありがとうございます😢助かりました😭
My pleasure!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
丁寧にありがとうございます😢助かりました😭!