✨ ベストアンサー ✨
意味を比べてみましょう。
1. The man <who is cleaning up the table> is a waiter.
<今テーブルを片付けている男の人>はウェイターです。(マネージャーではありません)
2. The man is a waiter <who is cleaning up the table>.
その男の人は<今テーブルを片付けている>ウェイターです。
→ ちょっとおかしくありませんか?
<ドラマ>一人の刑事ががレストランに入ってきて、入り口で写真を見せて、「この男、見たことありませんか?」と店の人に質問します。その店の人がその刑事に、「アッ、その男の人は今テーブルを片付けているウェイターです。」と返答しました。
この返答だったら、2.の文でいいんじゃないですか? と、238さんは思いませんか?
日本語ではオーケーですが、英語は2.の文じゃないのです。
エッ、違う? → "The man is the water who is cleaning up the table."でなければいけません。
違い、わかりますか?
そうです、a waiter ではなく the waiter です。
※関係代名詞の先行詞:関係代名詞節(=形容詞節)で修飾されるため「限定」されると考え、ほとんど the(定冠詞)を付けます。
不正解だとしたら何がいけないのでしょうか?→ 先行詞が a であるのと、文の意味を考えると いけないと思います。
参考にしてください。