英語
高校生
解決済み

(ニ)です。to the intended をどう解釈すればよいか分かりません。一文の日本語訳を教えて頂きたいです。

(ロ) The debate \over allergies can soon heat up agalri. ) The situation can becomè further complicated. duia (二) The opposite effect\to the one intended can happen. o ab

回答

✨ ベストアンサー ✨

(ニ) The opposite effect(S) to the one(=effect) <intended>(過去分詞=形容詞:前のone=effectを修飾) can happen(V).
<意図した>効果とは反対のことが発生する可能性がある。
※opposite to … …と反対の can ~ ~する可能性がある、~してもよい、~できる

参考にしてください。

taipei

ありがとうございます!

この回答にコメントする

回答

これは正誤問題の選択肢でしょうか?
oneの指す内容がよくわかりませんが、

The…effect(名詞) 〈 to…intended 〉(M) can happen.

なので、to…がeffectを修飾していると考えると、

「予想されていたものに対するよくない影響が起こりうる。」
という訳が一例として考えられると思います。

すみません、oneはeffectを指していますね。申し訳ありません。

「予想されていた影響とは反対の影響が起こりうる」
です。

taipei

ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?