✨ ベストアンサー ✨
人の体は日中は活動し、夜は休むようにできています の英語訳としてはおかしいですか? ⇒ 全然おかしくないと思います。
むしろ、<直訳>人々の体は日中活動的で、そして夜は休息することができる。 よりもこなれた、分かり易い日本語になっていると感じます。
参考にしてください。
People's bodies are active during the day, and they can rest at night.
人の体は日中は活動し、夜は休むようにできています
の英語訳としてはおかしいですか?
✨ ベストアンサー ✨
人の体は日中は活動し、夜は休むようにできています の英語訳としてはおかしいですか? ⇒ 全然おかしくないと思います。
むしろ、<直訳>人々の体は日中活動的で、そして夜は休息することができる。 よりもこなれた、分かり易い日本語になっていると感じます。
参考にしてください。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉