✨ ベストアンサー ✨
ofは前置詞だから、後ろは名詞になります。
cantはダメですね…どうしましょう。
Japanese students are afraid of making a mistake in speaking English.
日本の生徒は、英語を話すことにおいて
ミスをすることを恐れている。
とかどうですか🤔?
「日本の生徒たちは英語を上手く話せないことを恐れている。」
Japanese students are afraid of can’t speaking English well.
文法的に合っているか教えてください!お願いします🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
ofは前置詞だから、後ろは名詞になります。
cantはダメですね…どうしましょう。
Japanese students are afraid of making a mistake in speaking English.
日本の生徒は、英語を話すことにおいて
ミスをすることを恐れている。
とかどうですか🤔?
文法の誤り
can't speaking ←助動詞の否定can't (=can not)に続く動詞は原形でなくてはなりません。
can't の代わりにnot being able to に置き換えて文法的に正しくすると、
Japanese students are afraid of not being able to speak English well.
「日本の生徒たちは英語を上手く話すことができないのを恐れている。」
という意味になり、can't や not being able toを使うと可能や能力の否定が強くなる文になるので、
英語を一言も話すことができない
といったニュアンスになります。
「(簡単なことしか言えないが、ぎこちないが)英語を話せる、でも上手くはない」という場合は
Japanese students are afraid of not good at speaking English well.
*not good at : 上手くない
と書くこともできます。
canの後は動詞の原形というのは覚えていたのですが、「be afraid of 名詞」に意識がいってて気がつきませんでした😵
can’tやbe able toの使い方を気をつけようと思います。ありがとうございました!
なんかcan’t の部分が違ってる気がする…
Japanese students are afraid of speaking English don’t well. かなぁ
もしくは、speaking がspeakらしい
ありがとうございました!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます! ニュアンス的にはミスをすることを恐れているという意味で日本語を考えたつもりでしたので