✨ ベストアンサー ✨
「間違った英語表現の和訳をお願いします!」という、とてもユニークな依頼だったので、挑戦してみます。
1. Surprised us を一見して、分詞構文のフリをした偽物であるとすぐに判断しました。Surprised us,(コンマ)がないからです。
私は答えが 1 だと考えてしまうので → 分詞構文とは何か?をもう一度復習することを勧めます。
無理に和訳をすれば、「私達を驚かせた」ですが、誰が?何が?の主語がないので、無意味!
2. 驚かせることに対して? ← 驚かせることに向かっている感じ
3. 私達に向けて驚かせることのために? 意味としては分かるような気がしますが…。
For(前置詞) surprising(動名詞) us(私達を驚かせるために) であれば、もっと真剣に考えますね。
4. 説明する必要はありませんね。
以上です。
追記:ななせ。さん、この依頼は、私には刺激になりましたが、多分私は少数派だと思います。
私が回答することを決めたのは、「私は答えが 1 だと考えてしまうので」という理由があったからです。
つまり、悪ふざけではないからです。
英語がわからない理由は十人十色です。分からない理由解決のための質問は、遠慮なくしてくださいね。
Anytime!
takaさんいつもありがとうございます。
分詞構文をしっかり勉強し直してきます!
余談になってしまいますが、
私は勉強の中で英語が1番不得意です…😵
なので間違えの選択肢の理由も教えてもらわなければ正直理解ができません…。
そしてここで質問させていただいたところ、今回もまたtakaさんのおかげで理解することができました。
本当にありがとうございます。これからもよろしくお願いします🙇♀️☺️