文脈から判断できないのでなんとも言い難いですが、あえてmoreが不要な点を上げると
仮定法である点
勉強なんてしてなかった。
という意味に取れます(仮定法なので)
勉強していなかったので、「もっと」を表すmoreはおかしい
「もっと」=「一生懸命」=hard
と捉えるべき事案かと思います
勉強してたよ。でも足らなかった。
という背景のもと
もっと勉強していたら………
ということなら、そもそもhardではなく
他の単語(例えばa lotとか)を使うはず
一生懸命に勉強したのにまだ足りない。あのときもっと勉強時間を増やしていたら………
という感じ。
英語は日本語と違ってあまり空気読まない言語だから。
例えばこんな会話があったとする
A「なあ、この単語なんて意味なん?」
B「さあ?俺、辞書持ってないし」
日本語ならA【ああ、辞書を持ってないから調べることもできないって言うことを言いたいんやな】と空気を読む
一方英語なら
A【だからなんやねん?知らんなら知らんて言えや】
となる