英語
高校生
解決済み

次の文の解釈について教えてください。
more technology will make our lives easier and more convenient.(科学技術が進めば私たちの生活はますます安楽で便利なものになるでしょう)
解説によるとこのmore technologyは「より進んだ科学技術」という意味らしいのですが、私は「より多くの科学技術」だと考えていました。
どう考えたら「より進んだ」と解釈できるのでしょうか?
また、「より多くの科学技術」だと間違いなのでしょうか?
どなたか教えてください。よろしくお願いします!

回答

✨ ベストアンサー ✨

「より多くの科学技術」だと間違いなのでしょうか? → 個人的には、間違いではないと思いますが、△ですね。
なぜなら「文法マニア」から、それならなぜ more technologies(複数)でないねん? と文句が出て来るからです。
文法的には、その通りなのです。
従って、模範解答の日本語訳が、誰も文句を言わない内容になっていると思います。

Livertyさんの訳:より多くの科学技術を手にすれば、私たちの生活はますます安楽で便利なものになるでしょう。も悪くないよね?

参考にしてください。

Liberty

technologyは不可算名詞だと思ってました。
ありがとうございました!

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?