回答

✨ ベストアンサー ✨

見たところ、質問者さんの回答でも、「この」さえなければ8割は正解だと思います。ただ、[in science and technology] は「科学や科学技術の分野で」という意味なので、自然に訳すと「科学や科学技術の教育」となります。質問者さんのように「科学や科学技術で」と訳すと、「科学や科学技術によって」ともとれてしまうので、少し不十分な訳かなとの印象です。

キャラメル

ありがとうございます。曖昧な部分がよく分かりました。あの、もう一つ質問があるんですが、「the」がついた名詞は「この」と訳さない方がいいのですか?

Sugigigi

お返事が遅くなって、申し訳ありません。theは、前の文章で話題になった名詞につく場合は、その、それ以外の場合は基本無視します。

キャラメル

ありがとうございます。
なるほど!意識してやってみようと思います。わかりやすく教えて下さり、ありがとうございました🙇‍♀️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?