英語
中学生
解決済み

willを日本語訳するとき、
~するでしょう。
~するつもりです。
と訳せますが、どうやって使い分ければいいのでしょうか?

口(2) He gets up early. (tomorrow) He will get up early tomartows. (仮は、明日身と走ろをしょh つもりせす

回答

✨ ベストアンサー ✨

するつもりはbe going toつまり〜をする予定だと
同じような意味を持ちます。
一方、でしょうは日本語の「明日は晴れるでしょう」つまり予測と同じような意味を持ちます。

上記から考えると今回の文である
“He get up early tomorrow.”は予定に近い意味を
持っているので、つもりですの方を使用することになります…

げすと

なるほど!
ありがとうございます🙇🏻

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?