be working for で~で働いているという熟語だった気がします
あとat 【the】だと、特定の銀行で働いている、という意味になるので(普通はどこに就職するか分からない)バツだと思います。
英語
高校生
私は、「at the」と書いたのですが答えはマーカーが引いてある通り「for a」でした。
私の書いた答えでもあっているのでしょうか?
もし、違うのであればどう違うのか教えて頂きたいです🙇♀️🙇♀️
和訳~
「未年の方険、彼中r o:ドンの銀行が伸はz3門う。
N
Hehe will
te worting athe bonk in London
at this time nert year.
She will be worting Mor a bouk in London
at this time nert year.
回答
work at〜 は「〜(という場所)ではたらく」
work for 〜は「〜(という業種)ではたらく」
という意味です。
ほとんど同じなのでどちらでもいいと思いますが、
この場合銀行を「土地」ではなく「機能」として捉えているのでfor が良いです。
どこの銀行かはわかっていないので、
「ある(不特定の)銀行」という意味で冠詞はaです。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6644
44