✨ ベストアンサー ✨
of cultureのofはinventionやproductに対するものなので
直訳)「文化の発明品」
→意訳)「文化が発明(したもの)」
としてその【全文訳】の中にも訳されています。
写真の線を引いた部分は訳に入らないんですか?
この部分は訳さなくてもいいって事ですか??
どなたか教えてください🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
of cultureのofはinventionやproductに対するものなので
直訳)「文化の発明品」
→意訳)「文化が発明(したもの)」
としてその【全文訳】の中にも訳されています。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
すみません、見落としてました🙏
でもよく分かってなかったので、しっかり理解できてよかったです!!ありがとうございました🙇♀️