英語
高校生

the effect they have on their mindで、「彼らが彼らの心に及ぼす影響」となるんですが、どこが「及ぼす」と訳すのですか?

回答

強いて言えば、onだと思います。

tkhsre

なぜですか?

ののののの

effectの対象がtheir mindであるということをこのonが示してるからです。

英語と日本語の意味が一単語ずつ対応しているわけないので、多少日本語としてスムーズになるように書き換えるなかで、及ぼす という単語が出てきたのだと思います。

日本語で 〜に影響を及ぼす というとき
その〜の部分は、影響の対象を示してますよね。
それを英語ではon〜の形でで書くんです。

tkhsre

じゃあ、on〜の形は〜に影響を及ぼすと覚えた方が良いですか?

ののののの

いや、覚えるものじゃないですね。
なんていうか、onという英単語が、「影響を及ぼす」という日本語と一対一で対応してるわけじゃないので。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?