otherwiseが「そうでなければ(〜出来たのに)」という訳になります。( )に入るのは、過去または現在の事実に反する事が入るので、これから起こりうる①だと分の構造的に❌になります。なので、過去の可能を表す④が正解です。
(伝わりにくかったらごめんなさい💦)
回答
otherwise「そうでなければ」という訳ですが、
本来言うなら、「そうでなければ(〜だったのに)」みたいな意味です。
なので、疲れてた→疲れてなければ、彼は見に行くつもりだ。みたいな使い方の「そうでなければ」ではありません。
疲れてた→疲れてなければ、見に行っていたのに。みたいな使い方が、このotherwiseの使い方です。後悔みたいな感じですかね。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14282
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14268
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7683
62