英語
高校生

Genes are units that contain parts of this information and are passed down to generations.

私の解答:遺伝子は、遺伝情報の一部を含んだ単位で、代々受け継がれていくものである。
模範解答:遺伝子とは、遺伝情報の一部を含み、代々受け継がれていく単位(のこと)である。

順番的なところにに不安があるのですが、私の解答はどうなんでしょうか…?
教えていただきたたいです!

回答

模範解答とりんねさんの解答の日本語を見て、どのような構文把握から、その日本語に至ったかが微妙に違うと思いました。

模範解答は
Genes are units
that contain parts of this information
and
(that)are passed down to generations.

りんねさんは
Genes
are units that contain parts of this information
and
(Genes) are passed down to generations.

英文の形だけから見ればどちらとも取れるので、
模範解答がその構文把握をしているのは、文法的な問題ではなく、文章の意味・内容から考えてどっちで構文を取るべきかを決めてると思います。

「遺伝情報が親世代から子世代に代々受け継がれるときに、その時々でバラバラではなく、遺伝子という決められた単位で受け継がれていく」
という知識が前提としてあれば、模範解答と同じ構文の取り方になるでしょ、ということです。
理系の割と難関の大学の問題とかならあり得る話だと思います。

この回答にコメントする

りんねさんの解答と模範解答の違いは何でしょうか?
私には、and(等位接続詞)が接続している内容が、模範解答の方が明確であると感じます。

つまり、Genes are units that <contain parts of this information> [and] <are passed down to generations>.が、
遺伝子とは、<遺伝情報の一部を含み>、[そして]<代々受け継がれていく>単位(のこと)である。と訳されています。

一方、りんねさんの訳は、①遺伝子は、遺伝情報の一部を含んだ単位で、遺伝子は代々受け継がれていくものである。あるいは、
②遺伝子は、遺伝情報の一部を含んだ単位で、その単位は代々受け継がれていくものである。のどちらにも解釈可能ではないでしょうか?

りんねさんの訳に間違いはありませんが、構文解釈の正確さにおいて、模範解答に少し差をつけれらたかな?という感じですね。

参考にしてください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?