✨ ベストアンサー ✨
need water for drinking
のところが「飲み水に」
という意味なので飲み水の方のwaterです。
ちなみにwaterという単語に必要とすると言う意味はありません。「必要とする」という単語は本文でいうとneedです。
分かりにくかったら言ってください<(_ _*)>
最初のwe needで「私達は必要とする」という意味があります。water for drinkingが「飲み水(飲むための水)」で、doing the laundry,cookingが「洗濯すること、調理すること」、and many other thingsが「その他多くのこと」です。さっきの説明が1部間違っていてすみません<(_ _*)>
⬆️つまり、必要とするという英語は先に来ても訳すと最後に〜を必要とする
となるということです。
そういう事なんですね!やっと謎がとけました!!丁寧にありがとうございます🙇♂️
みのサンの謎が解けたお手伝いができて良かったです!
飲み水についての説明分かりやすいです!!ありがとうございます🙇♂️
訳の最後に水を必要とするとあると思うのですが、この水は本文の赤で囲ってる部分ではないということであっているでしょうか?理解力な足りず申し訳ありません