どうしてと言われても英語はそういう言語だから、としか答えられないですね。日本語の次元で考えてしまうと、状況次第では主語にあたるsheやtheyすらも省略できてしまいます。日本語訳で出てこないのは、日本語にするとしつこいからです。間違っていなければ、書いたところで減点はされません。「彼女は彼女の仕事をする」日本語だとしつこく聞こえますよね。
jobの話ですが、上はまず主語がtheyなので複数扱いです。一人一人が各々の仕事をしてるイメージなので複数形になります。下の文は概念的な「仕事」ですね。例えば、パン屋の仕事にも、パンを焼く以外に接客やレジ打ちや買い出しや色々あるわけです。そういうのをひっくるめて「仕事」としてます。主語が単数なのにjobsとしてしまうと仕事を掛け持ちしてるようにも聞こえますし文脈がない状況ではあまり使わないかと思いますね。
回答ありがとうございます。
そうなんですね🙇♂️
分かりました😖