✨ ベストアンサー ✨
beginは他動詞として使えるので、to dieは不定詞の名詞的用法として使えます。to不定詞のなかでも「〜すること」と訳すのが基本のやつです。
ここでのdieは主語がtreesなので「枯れる」なので、begin to dieは「枯れる【こと】を始める」「枯れ始める」で良いと思います。
現在進行形ですから「枯れ始めている」ですね。
trees which were planted for the 1964 Tokyo Olympics are beginning to die
最後のtoはどう訳せばいいのでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
beginは他動詞として使えるので、to dieは不定詞の名詞的用法として使えます。to不定詞のなかでも「〜すること」と訳すのが基本のやつです。
ここでのdieは主語がtreesなので「枯れる」なので、begin to dieは「枯れる【こと】を始める」「枯れ始める」で良いと思います。
現在進行形ですから「枯れ始めている」ですね。
1964年の東京オリンピックのために植えられた木々が枯れ始めています。となります、
beginning to dieは、枯れ始める、
枯れることを始めるということだと思います
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
分かりやすい説明をありがとうございます!