漢文
高校生
解決済み
「丈人未だ相と為らざるに若かず。」という文があって(語注に「丈人」は「あなた」とありました)、この訳が「あなたはまだ宰相とならないほうがよろしいでしょう。」となっていたのですが、なぜ、「為らざるに若かず」が「ならないほうがよろしいでしょう」という意味になるのか分かりません。
直訳すると「ならないに及ばない」となると思うのですが、それが「ならないほうがよろしいでしょう」に繋がりません…。
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉