✨ ベストアンサー ✨
1. 日本語だと時、場所の順番で言うけど → 特に決まりはないと思います。
①横浜で昨日列車事故がありました。/②昨日横浜で列車事故がありました。
①では横浜(場所)が、②では昨日(時)が強く印象に残ると思いますが…。
2. 英語だと原則場所、時の順番で言うと参考書には書いてあるのですが、これが時、場所の順番なのはどうしてですか?
→ 「原則」が常に当てはまるとは限りません。
① We must look out for pickpockets [during the rush hour]. ラッシュアワー時にはスリに注意しなければならない。
② We must look out for pickpockets [in the train]. 電車内ではスリに注意しなければならない。
ここで考えます。
スリに注意しなければならないのは、「ラッシュアワー時」と「電車内」とでは、どちらの方が注意が多く必要なのか?です。
もし「ラッシュアワー時」であれば、We must look out for pickpockets [during the rush hour] [in the train]. となります。
もし 「電車内」であれば、We must look out for pickpockets [in the train] [during the rush hours]. となります。
なぜなら、英文を見る時も聞く時も、見たり聞いたりする言葉の順番が早い方を先に認識して、印象が強いと考えられるからです。
勿論、語気を強めるなどの意識的なことは、この場合には考慮しません。
私は①の方が良いと思います。
如何でしょうか?
参考にしてください。
You're welcome!😊
すごく分かりました、ありがとうございます!!