下線部を日本語訳した時にこの文の動詞ってどれになりますか? → became(過去形)になります。
It wasn't until the 19th century that [the Chinese(S) would become(V) interested in math again], but this time [they(=the Chinese) became(V) interested in math] under the influence of European mathematical knowledge.
※同じ[主語+動詞]が繰り返されるため、省略されていると考える
この文のunderの意味を教えてほしいです。→ [under] the influence of … …の影響[下で]、…の影響を受けて
参考にしてください。
You're welcome!😊
ありがとうございます!参考にさせていただきます。