英語
高校生
解決済み

この英語の訳、文法を教えてください!
He had gone to France determined to live there exactly as if he were in England.

determined以下の訳し方が分かりません。分詞構文かと思ったのですが、ingの形ではないので迷っています。受動態でない時にも分詞構文で過去分詞は使うのでしょうか。

英語

回答

✨ ベストアンサー ✨

綺麗な訳ではなくて申し訳ないのですが、英文にスラッシュを入れる形で回答させていただきます。
『彼はフランスに行った。そこに住むことを(強く)決めた。ちょうど彼がイギリスにいた(頃)のように。』
でいかがでしょうか。

また分詞構文にはing形と過去分詞、両方が使われていたと記憶しています。
さらに、ing形ででしか使えない動詞、過去分詞でしか使えない動詞、どちらも使える動詞…とあったような。このあたりはあやふやなので、自信がありませんが。

ゆら

ありがとうございます!

ゲスト@れ

すみません、訂正させてください。
As ifは「まるで〜かのように」という訳になるそうで。

なので、なんだかヘンテコな文になっていますが。
「彼はちょうどイギリスにいたかのように、彼はフランスに行き、フランスに住むことを決めた」、になると思われます…、いったりきたりしてすみません。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?