✨ ベストアンサー ✨
僕だったら、意味があってるので丸にしますが、
「〜なんでしょう」なので
感嘆文にこの問題はしたかったと思います!
いいと思います!
ありがとうございました🙇🏻!
不定詞を使った日本文を英文に訳すという問題で
「そんなことを言うなんて、あなたはなんて無礼なんでしょう」
これに対して、「It is rude of you to say such a thing.」
と答えたのですが正答は「How rude you are to say such a thing!」でした。
以前やった問題で「It is careless of you to make such a mistake.(そんな間違いをするなんて、あなたは不注意だ)」という文があったので正解だと思ってたのですが何が違うんでしょうか?
どうやって見分けるのか教えてください。
✨ ベストアンサー ✨
僕だったら、意味があってるので丸にしますが、
「〜なんでしょう」なので
感嘆文にこの問題はしたかったと思います!
いいと思います!
ありがとうございました🙇🏻!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!つまり「そんなことを言うなんて、あなたはなんで無礼だ」の場合は「It is rude of〜」になると言うことで大丈夫なんでしょうか?