✨ ベストアンサー ✨
どうして「私たちが伝えられないこと」ではなく「〜ことはどんな事でも」となるのですか?
⇒ それは[… anything]の部分が肯定文の場合に当てはまります。
即ち、肯定文中の anything は、「どんなことでも」「いかなることでも」の意味になります。
something は、通常「(何か)もの」「(何か)こと」と訳します。
また、肯定文中の anyone/anybody は、「どんな人でも」「いかなる人でも」の意味になります。
参考にしてください。
anything that we can't communicate.
の訳が「私たちが伝えられないことはどんな事でも」となるらしいのですが、どうして「私たちが伝えられないこと」ではなく「〜ことはどんな事でも」となるのですか?
✨ ベストアンサー ✨
どうして「私たちが伝えられないこと」ではなく「〜ことはどんな事でも」となるのですか?
⇒ それは[… anything]の部分が肯定文の場合に当てはまります。
即ち、肯定文中の anything は、「どんなことでも」「いかなることでも」の意味になります。
something は、通常「(何か)もの」「(何か)こと」と訳します。
また、肯定文中の anyone/anybody は、「どんな人でも」「いかなる人でも」の意味になります。
参考にしてください。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉