回答

✨ ベストアンサー ✨

状況のitと言って、その場の状況を示しています。
特に訳しません!

なたろー

返信遅れてすみません!なるほど!特に訳す必要なかったのですね!ありがとうございました!

ゆうき

あ、補足するとこのitは状況のitですが「話の話題」という状況を表しています。

When it comes to A
なので直訳すると

話の話題がAにくるとき〜
となるので

意訳して、〜することになると となります!
なので慣用表現として覚える必要もないですね
例文を見たらよくわかると思います!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?