✨ ベストアンサー ✨
状況のitと言って、その場の状況を示しています。
特に訳しません!
あ、補足するとこのitは状況のitですが「話の話題」という状況を表しています。
When it comes to A
なので直訳すると
話の話題がAにくるとき〜
となるので
意訳して、〜することになると となります!
なので慣用表現として覚える必要もないですね
例文を見たらよくわかると思います!
✨ ベストアンサー ✨
状況のitと言って、その場の状況を示しています。
特に訳しません!
あ、補足するとこのitは状況のitですが「話の話題」という状況を表しています。
When it comes to A
なので直訳すると
話の話題がAにくるとき〜
となるので
意訳して、〜することになると となります!
なので慣用表現として覚える必要もないですね
例文を見たらよくわかると思います!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
返信遅れてすみません!なるほど!特に訳す必要なかったのですね!ありがとうございました!