現代文
高校生

【羅生門 】
「この老婆の生死が全然、自分の意思に支配されていることを理解した。」とあります。今と昔で 全然の使い方が違うのは理解済みです。疑問点は、全然、をどう訳せば良いのかです。 調べると「とても」がでてきますが、とても自分の意思に支配されていることを…になんだか違和感があります。
私が思いついたのは「〜が、完全に自分の意思に支配されていることを…」なのですが、完全にと訳すのは良いのでしょうか?

回答

まだ回答がありません。

疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉