回答

✨ ベストアンサー ✨

まずwhen以降を和訳すると

when l saw him wearing business suit
彼がビジネススーツを着ているのを見たとき

次に単語の意味です
副詞
hardly ほとんど、ほとんど〜ない
mostly 主に、たいてい
lately 最近、この頃
already もう、既に

次はかっこの周りを和訳します
l could (  ) believe my eyes
私は自分の目を信じることができた

単語の意味からかっこの中はhardlyとわかるはずです
詳しくいうと
hardly 私は自分の目を信じれなかった

mostly 私は自分の目をたいてい信じれた

lately 私は最近自分の目を信じれた

already 私は自分の目を既に信じれた

下の3つは文としておかしいですよね?

綺麗な和訳をすると
彼がビジネススーツを着てるのを見たとき、私は自分の目を疑った

となります!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?