違いは、以下のように考えれば良いのでは?
あまり気にする必要はないと思います。
Then,Tom changed the name to Domino's. それから、トムは名前をドミノに変えた。
Tom then changed the name to Domino's. トムはそれから名前をドミノに変えた。
ここでのtoはなんなんでしょうか?イディオムの一部ですか?それとも〜にと言う意味に訳せということですかね?
→ change A into B(AをBに変える)のイディオムと考えても、toを「…に」と捉えても、どちらでも良いと思います。
参考にしてください。