英語
高校生
解決済み

私の小学生の頃は校庭のどこかでひっきりなしにつかみ合いが見られたから現在の小学校が私の目には奇異に映る
という文を英訳したのですが、直すべき点を押してほしいです

When I was in elementary school,I often saw some fights in schoolyard, so l think the present elementary school is strange.

回答

✨ ベストアンサー ✨

基本的な構文はしっかりしており、文法的な間違いは一つもありません。このままでも十分通用すると思います。
ただ、与えられた日本文の英訳としては、少し修正が必要かなと感じます。

When I was in elementary school, I often saw some fights in schoolyard, so l think the present elementary school is strange.
⇒ When I was in elementary school, I [constantly] saw some fights [going on] in the schoolyard, so the present elementary school [seems] strange [to me].
※①often 頻繁に → [constantly] 絶え間なく ②△I think → … [seems to me](私には奇異に見える) ③saw(知覚動詞) some fights [going(現在分詞) on]:「つかみ合いの喧嘩を[している]のを見た」という臨場感を持たせてはどうでしょうか?  

参考にしてください。

あゲスト

丁寧にありがとうございました!!!

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?