✨ ベストアンサー ✨
良いと思います。
無生物主語は、因果関係が明確になるように、
主語を理由とか原因を表す副詞のまとまりとして訳す
と習うと思います。
実はこれは訳し方の問題ではなく、
無生物主語構文は「因果関係」を表す文だ
と英語圏の人たちも思ってます。
ただ、日本語は比喩的な表現が自然に感じられたりすることがあるので、無生物主語でも直訳して日本語としておかしくない場合もないわけではありません。これは日本語独自の事情ですね。
2つの訳し方を使い分ければ良いと思います。
文章少し誤字ってたりしました。
ありがとうございます!
文の作り方自体は全く同じです。