✨ ベストアンサー ✨
これはイディオムですか?教えてください🙇♀️ → はい、一種の慣用表現です。
※for the first time in 期間:期間ぶりに 例:for the first time in twenty years 20年ぶりに ← 20年の間に初めて
参考にしてください。
9.マーカーの部分、初め「20年後」と訳してしまったのですが回答は「20年ぶりに」という訳でした。
これはイディオムですか?教えてください🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
これはイディオムですか?教えてください🙇♀️ → はい、一種の慣用表現です。
※for the first time in 期間:期間ぶりに 例:for the first time in twenty years 20年ぶりに ← 20年の間に初めて
参考にしてください。
イディオムというほどのものでもない気がします。
覚えてもいいでしょうけど覚えるまでもないというか、
直訳して日本語で考えてもわかるのでは。
for the first time in twenty years
20年間で初めて
ですから、
過去20年間は行われていなかったということなので
20年ぶりに と言っても同じことですよね。
こなれた日本語にしているだけです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉