✨ ベストアンサー ✨
letは動詞です。
「Let me introduce my family.」
この文は動詞から始まっているので、命令文です。
よって「私に私の家族を紹介させてください」と訳します。
letの意味は合ってます⭕️
pleaseをつける場合もあると思います。
「家族を紹介させろ」だとなんだか怖いので、letの命令文は「〜させてください」と訳すことが多いです。
Let➕人➕動詞の原形の時のの訳し方が分かりません。
意味は(人に〜させる、人が〜するのを許す)分かるのですが下の文
Let me introduce my family
を訳すと 私に私の家族を紹介させる と変な感じが
あります。
このような文はどのように訳せば良いのでしょうか。またLetの意味は間違ってるのでしょうか。解説お願いします🙏
✨ ベストアンサー ✨
letは動詞です。
「Let me introduce my family.」
この文は動詞から始まっているので、命令文です。
よって「私に私の家族を紹介させてください」と訳します。
letの意味は合ってます⭕️
pleaseをつける場合もあると思います。
「家族を紹介させろ」だとなんだか怖いので、letの命令文は「〜させてください」と訳すことが多いです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
命令文の〜ください
はpleaseを付けるのでは無いのでしょうか?質問攻めでごめんなさい🙏