英語
高校生

Not the way it is in real life, but the way it looks in the artist's imagination.
この文の訳し方を教えてほしいです。文が切れるところとかも詳しくお願いします。

回答

この文は、名詞のかたまりだけでできています。
Not 名詞1 but 名詞2
名詞1でなく名詞2

名詞1・2ともに言えることは
・the wayのうしろに関係副詞が省略されている。画像の用例bを参考にしてください。
・itは「それ」と訳す、この文より前に出てくる単数の名詞を受けるitです。

Not
the way [that] it is in real life
現実の生活の中で、それがある様子(どのようにあるのか)ではなく、

but
the way [that] it looks in the artist's imagination
アーティストの想像の中で、それが見えている様子(どのように見えているのか)

こんな感じで名詞2つのまとまりがnot〜but…で繋がっています。

ということはこの文は、
主語動詞?動詞+目的語?分かりませんが、
動詞を含んだ文の要素が省略されているということです。
長文の中の一節なら、この文の省略に関係する語句は、この文より前に出てきているはずです。同じものが出てきていてカブるから省略している、ということのはずだからです。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?