一番は、どっちも行けますが、"IT" was my〜ですね。
二番はまず木のスペルが違う。Threeは3。
三番はWhere were youの後のkidが不自然だと。
I was at Mika's house の方が自然かなと思う。
四番は、funnyだと面白い(笑える)になってしまうので、interesting···面白い(興味深い)の方がいいと…。
陶器市 であることを考えたら笑うような面白さではないだろうから。
この答えであっていますか?
□1
の(1)は2つ書いてるんですけど…
どっちかあってますか(TT)
ほとんど分からなかったのでGoogle翻訳さんを使ったのですが…本当にこれであってますかね( ̄^ ̄゜)
一番は、どっちも行けますが、"IT" was my〜ですね。
二番はまず木のスペルが違う。Threeは3。
三番はWhere were youの後のkidが不自然だと。
I was at Mika's house の方が自然かなと思う。
四番は、funnyだと面白い(笑える)になってしまうので、interesting···面白い(興味深い)の方がいいと…。
陶器市 であることを考えたら笑うような面白さではないだろうから。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
翻訳する時は文章を丸々翻訳するのではなく分からない単語だけを翻訳して、文法は別で調べた方がいいと思う。
文章をそのまま全部翻訳するとだいたいおかしくなるから。