✨ ベストアンサー ✨
hasは多分使わん。
haveは所有でしょ?よって所有者って捉えられる気がする。
経営するっていう言葉に対して、ネイティブは走らせる感覚をもつそう。店を走らせているわけだ。
父は盛岡でレストランを経営している。
My father runs[a/his]restaurant in Morioka.
となりますが、runsはhasでもいいのかと思います。私の考えは正しいですか?正しくなければ、可能であればその理由を教えてください。
ちなみに、runが「経営している」というニュアンスを持つことはわかります。
✨ ベストアンサー ✨
hasは多分使わん。
haveは所有でしょ?よって所有者って捉えられる気がする。
経営するっていう言葉に対して、ネイティブは走らせる感覚をもつそう。店を走らせているわけだ。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
hasでは、店が「ある」となってしまい、微妙にニュアンスが変わってしまうんですね。理解できました。教えてくださりありがとうございました!