回答

✨ ベストアンサー ✨

>犯罪と刑罰の問題はまるで社会制度の中で問題が起きていることと無関係のように議論されることが多い
自分で和訳したらこうなったんですけどどうですか?

in which〜のまとまりは、先行詞のthe social systemにかかるように訳すのがいいですね。関係詞の限定用法なので。

「問題が起きている社会のシステム」
systemはシステムでもいいし、訳は社会"状況"としていますし、レイさんの訳でも誤りではありません。

>あと解説のbearが過去形になってる理由を説明してるところがよくわからないです

as ifは仮定法の場合も直説法の場合もあります。
今回の場合は仮定法で、だから現在のことを言うのに過去形が使われています。

事実と反することが書かれるのが仮定法ですから
「社会制度と無関係」というのは事実ではないのです。
つまり
「実際は社会制度と関係があるんだけれども、そうでないかのように =無関係であるかのように」
と言っているんです。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?